Georges Brassens - Saturne (Live February 21, 1960) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Saturne (Live February 21, 1960)




Il est morne, il est taciturne
Он угрюм, он молчалив
Il préside aux choses du temps
Он председательствует над вещами времени
Il porte un joli nom, Saturne
Он носит красивое имя, Сатурн
Mais c'est Dieu fort inquiétant
Но это очень тревожный Бог
Il porte un joli nom, Saturne
Он носит красивое имя, Сатурн
Mais c'est Dieu fort inquiétant
Но это очень тревожный Бог
En allant son chemin, morose
Идя своей дорогой, угрюмо
Pour se désennuyer un peu
Чтобы немного отвлечься
Il joue à bousculer les roses
Он играет в трепку роз
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как оно может
Il joue à bousculer les roses
Он играет в трепку роз
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как оно может
Cette saison, c'est toi, ma belle
В этом сезоне ты, моя красавица.
Qui a fait les frais de son jeu
Кто сделал плату за свою игру
Toi qui a payer la gabelle
Ты, который должен был заплатить за габеллу.
Un grain de sel dans tes cheveux
Песчинка в твоих волосах
Toi qui a payer la gabelle
Ты, который должен был заплатить за габеллу.
Un grain de sel dans tes cheveux
Песчинка в твоих волосах
C'est pas vilain, les fleurs d'automne
Это не капризно, осенние цветы
Et tous les poètes l'ont dit
И все поэты так говорили
Je regarde et je donne
Смотрю и даю
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Мой билет, что они не лгали
Je regarde et je donne
Смотрю и даю
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Мой билет, что они не лгали
Viens encore, viens ma favorite
Приходи еще, приходи, моя любимая.
Descendons ensemble au jardin
Давайте спустимся вместе в сад
Viens effeuiller la marguerite
Приди и пощупай ромашку.
De l'été de la Saint-Martin
Из лета Святого Мартина
Viens effeuiller la marguerite
Приди и пощупай ромашку.
De l'été de la Saint-Martin
Из лета Святого Мартина
Je sais par cœur toutes tes grâces
Я знаю наизусть все твои милости.
Et pour me les faire oublier
И чтобы заставить меня забыть о них
Il faudra que Saturne en fasse
Надо будет Сатурну
Des tours d'horloge, de sablier
Башенные часы, Песочные часы
Et la petite pisseuse d'en face
И маленькая писунья напротив.
Peut bien aller se rhabiller...
Может, переодеться?..





Авторы: Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.