Текст и перевод песни Georges Brassens - Stances à un cambrioleur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stances à un cambrioleur
Ода взломщику
Prince
des
monte-en-l′air
et
de
la
cambriole
Принц
воздушных
путей
и
квартирных
краж,
Toi
qui
eus
le
bon
goût
de
choisir
ma
maison
Ты,
кто
с
тонким
вкусом
выбрал
мой
дом,
Cependant
que
je
colportais
mes
gaudrioles
Пока
я
распевал
свои
куплеты,
En
ton
honneur
j'ai
composé
cette
chanson
В
твою
честь
я
сложил
эту
песню.
Sache
que
j′apprécie
à
sa
valeur
le
geste
Знай,
я
ценю
твой
благородный
жест,
Qui
te
fit
bien
fermer
la
porte
en
repartant
Когда
ты
уходя,
закрыл
за
собой
дверь,
De
peur
que
des
rôdeurs
n'emportassent
le
reste
Чтобы
другие
воры
не
унесли
остальное,
Les
voleurs
comme
il
faut
c'est
rare
de
ce
temps
Порядочные
воры
– редкость
в
наше
время.
Tu
ne
m′as
dérobé
que
le
stricte
nécessaire
Ты
взял
лишь
самое
необходимое,
Délaissant,
dédaigneux,
l′exécrable
portrait
Пренебрежительно
оставив
ужасный
портрет,
Que
l'on
m′avait
offert
à
mon
anniversaire
Который
мне
подарили
на
день
рождения.
Quel
bon
critique
d'art,
mon
salaud,
tu
ferais
Какой
из
тебя
получился
бы,
каналья,
искусствовед!
Autre
signe
indiquant
toute
absence
de
tare
Еще
один
признак
отсутствия
порока:
Respectueux
du
brave
travailleur
tu
n′as
С
уважением
к
честному
труженику
ты
Pas
cru
décent
de
me
priver
de
ma
guitare
Не
посчитал
приличным
лишать
меня
гитары.
Solidarité
sainte
de
l'artisanat
Святая
солидарность
ремесленников!
Pour
toutes
ces
raisons
vois-tu,
je
te
pardonne
По
всем
этим
причинам,
понимаешь,
я
тебя
прощаю,
Sans
arrière-pensée
après
mûr
examen
Без
задней
мысли,
после
зрелого
размышления.
Ce
que
tu
m′as
volé,
mon
vieux,
je
te
le
donne
То,
что
ты
у
меня
украл,
старина,
я
тебе
дарю,
Ça
pouvait
pas
tomber
en
de
meilleures
mains
Вряд
ли
это
могло
попасть
в
лучшие
руки.
D'ailleurs
moi
qui
te
parle,
avec
mes
chansonnettes
Кстати,
я,
со
своими
песенками,
Si
je
n'avais
pas
dû
rencontrer
le
succès
Если
бы
не
добился
успеха,
J′aurais
tout
comme
toi,
pu
virer
malhonnête
Мог
бы,
как
и
ты,
стать
нечестным.
Je
serais
devenu
ton
complice,
qui
sait
Кто
знает,
может,
стал
бы
твоим
сообщником.
En
vendant
ton
butin,
prends
garde
au
marchandage
Продавая
добычу,
будь
осторожен
с
торговлей,
Ne
vas
pas
tout
lâcher
en
solde
aux
receleurs
Не
отдавай
все
за
бесценок
скупщикам.
Tiens
leur
la
dragée
haute
en
évoquant
l′adage
Держись
с
ними
твердо,
вспоминая
поговорку,
Qui
dit
que
ces
gens-là
sont
pis
que
les
voleurs
Которая
гласит,
что
эти
люди
хуже
воров.
Fort
de
ce
que
je
n'ai
pas
sonné
les
gendarmes
Учитывая,
что
я
не
вызвал
жандармов,
Ne
te
crois
pas
du
tout
tenu
de
revenir
Не
думай,
что
ты
обязан
вернуться.
Ta
moindre
récidive
abolirait
le
charme
Малейший
рецидив
разрушит
очарование.
Laisse-moi
je
t′en
prie,
sur
un
bon
souvenir
Оставь
меня,
прошу
тебя,
с
хорошим
воспоминанием.
Monte-en-l'air,
mon
ami,
que
mon
bien
te
profite
Взломщик,
друг
мой,
пусть
мое
добро
тебе
пригодится,
Que
Mercure
te
préserve
de
la
prison
Пусть
Меркурий
хранит
тебя
от
тюрьмы.
Et
pas
trop
de
remords,
d′ailleurs
nous
sommes
quittes
И
не
слишком
терзайся
угрызениями
совести,
в
конце
концов,
мы
квиты.
Après
tout
ne
te
dois-je
pas
une
chanson
В
конце
концов,
разве
я
не
должен
тебе
песню?
Post-Scriptum,
si
le
vol
est
l'art
que
tu
préfères
Постскриптум:
если
воровство
— это
искусство,
которое
ты
предпочитаешь,
Ta
seule
vocation,
ton
unique
talent
Твое
единственное
призвание,
твой
уникальный
талант,
Prends
donc
pignon
sur
rue,
mets-toi
dans
les
affaires
Тогда
открой
свое
дело,
займись
бизнесом,
Et
tu
auras
les
flics
même
comme
chalands
И
у
тебя
даже
полицейские
будут
клиентами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.