Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - Live




La Camarde qui ne m'a jamais pardonné
Камара, который никогда не простил меня
D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
За то, что посеял цветы в дырках своего носа
Me poursuit d'un zèle imbécile.
Преследует меня с дурацким рвением.
Alors cerné de près par les enterrements,
Так близко окружили хоромы,
J'ai cru bon de remettre à jour mon testament,
Я счел нужным обновить завещание.,
De me payer un codicille.
Заплатил мне кодициллу.
Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion,
Погружение в синие чернила львиного залива,
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion,
Закаляй, закалывай свое перо, О мой старый табеллион,
Et de ta plus belle écriture,
И твой самый красивый почерк,
Note ce qu'il faudrait qu'il advînt de mon corps
Обратите внимание, что должно произойти с моим телом
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord,
Когда он и моя душа больше не согласятся,
Que sur un seul point: la rupture.
Только об одном: обрыве.
Quand mon âme aura pris son vol à l'horizon
Когда моя душа улетит за горизонт
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson,
В сторону Гавроша и Мими Пинсон,
Celles des titis, des grisettes,
Титы, седые,
Que vers le sol natal mon corps soit ramené,
Да будет возвращено к родной земле мое тело,
Dans un sleeping du Paris-Méditerranée,
В спящем Париже-Средиземноморье,
Terminus en gare de Sète.
Терминал на станции сет.
Mon caveau de famille, hélas! n'est pas tout neuf,
Моя семейная пещера, увы! не совсем новый,
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf,
Вульгарно говоря, он полон, как яйцо,
Et d'ici que quelqu'un n'en sorte,
И отсюда никто не выйдет,
Il risque de se faire tard et je ne peux,
Он может опоздать, и я не могу,
Dire à ces braves gens: Poussez-vous donc un peu,
Сказать этим храбрым людям: так что толкайте себя немного,
Place aux jeunes en quelque sorte.
Место для молодежи как-то.
Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus,
Прямо на берегу моря, в двух шагах от голубых потоков,
Creusez si c'est possible un petit trou moelleux,
Выкопайте, если это возможно, небольшое пушистое отверстие,
Une bonne petite niche,
Хорошая маленькая ниша,
Auprès de mes amis d'enfance, les dauphins,
У моих друзей детства дельфины,
Le long de cette grève le sable est si fin,
Вдоль этой забастовки, где песок так тонко,
Sur la plage de la corniche.
На берегу карниза.
C'est une plage même à ses moments furieux,
Это пляж, где даже в его яростные моменты,
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux,
Нептун никогда не воспринимает себя слишком серьезно,
quand un bateau fait naufrage,
Где, когда корабль тонет,
Le capitaine crie: Je suis le maître à bord!
Капитан кричит: Я хозяин на борту!
Sauve qui peut, le vin et le pastis d'abord,
Спасает кто может, вино и пастис сперва,
Chacun sa bonbonne et courage.
У каждого своя доблесть и мужество.
Et c'est que jadis à quinze ans révolus,
И именно там когда-то в пятнадцать лет,
À l'âge s'amuser tout seul ne suffit plus,
В том возрасте, когда веселья в одиночку уже недостаточно,
Je connus la prime amourette.
Я знаю Амурскую премию.
Auprès d'une sirène, une femme-poisson,
У русалки женщина-Рыба,
Je reçus de l'amour la première leçon,
Я получил от любви первый урок,
Avalai la première arête.
Проглотил первый гребень.
Déférence gardée envers Paul Valéry,
Сдержанное почтение к Павлу Валерию,
Moi l'humble troubadour sur lui je renchéris,
Я смиренный Трубадур на него воззрился,
Le bon maître me le pardonne.
Добрый хозяин меня прощает.
Et qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens,
И что, по крайней мере, если его стихи лучше моих,
Mon cimetière soit plus marin que le sien,
Мое кладбище более морское, чем его,
Et n'en déplaise aux autochtones.
И не обижайся на аборигенов.
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau,
Эта могила зажата между небом и водой,
Ne donnera pas une ombre triste au tableau,
Не даст печальной тени на доске,
Mais un charme indéfinissable.
Но какое-то неопределенное обаяние.
Les baigneuses s'en serviront de paravent,
Купальщицы будут пользоваться ширмой,
Pour changer de tenue et les petits enfants,
Чтобы сменить наряд и маленьких детей,
Diront: Chouette, un château de sable!
Скажут: Сова, песочный замок!
Est-ce trop demander: sur mon petit lopin,
Это слишком много, чтобы спросить: на мой маленький кусок,
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin,
Посадите, пожалуйста, какую-нибудь сосну,
Pin parasol de préférence,
Сосновый зонтик предпочтительно,
Qui saura prémunir contre l'insolation
Кто защитит от инсоляции
Les bons amis venus faire sur ma concession
Хорошие друзья пришли, чтобы сделать на моей концессии
D'affectueuses révérences.
Ласковые реверансы.
Tantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie,
Иногда из Испании, а иногда из Италии,
Tous chargés de parfums, de musiques jolies,
Все наполнено ароматами, красивой музыкой,
Le Mistral et la Tramontane,
Мистраль и трамонтан,
Sur mon dernier sommeil verseront les échos,
На мой последний сон льются отголоски,
De villanelle, un jour, un jour de fandango,
Де Вилланель, однажды, в день Фанданго,
De tarentelle, de sardane.
Из тарантеллы, из Сардана.
Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller,
И когда, взяв мой бугорок в качестве подушки,
Une ondine viendra gentiment sommeiller,
Ондина будет сладко спать,
Avec moins que rien de costume,
С меньше, чем ничего костюм,
J'en demande pardon par avance à Jésus,
Я заранее прошу прощения у Иисуса,
Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus,
Если тень моего Креста легла на него немного,
Pour un petit bonheur posthume.
За маленькое посмертное счастье.
Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon,
Бедные цари фараонов, бедный Наполеон,
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon,
Бедные великие пропавшие, лежа в Пантеоне,
Pauvres cendres de conséquence,
Бедный пепел в результате,
Vous envierez un peu l'éternel estivant,
Вы немного позавидуете Вечному лету,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Кто катается на волне, мечтая,
Qui passe sa mort en vacances.
Который проводит свою смерть в отпуске.
Vous envierez un peu l'éternel estivant,
Вы немного позавидуете Вечному лету,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Кто катается на волне, мечтая,
Qui passe sa mort en vacances.
Который проводит свою смерть в отпуске.





Авторы: GEORGES CHARLES BRASSENS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.