Текст и перевод песни Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - Live
La
Camarde
qui
ne
m'a
jamais
pardonné
Камара,
который
никогда
не
простил
меня
D'avoir
semé
des
fleurs
dans
les
trous
de
son
nez
За
то,
что
посеял
цветы
в
дырках
своего
носа
Me
poursuit
d'un
zèle
imbécile.
Преследует
меня
с
дурацким
рвением.
Alors
cerné
de
près
par
les
enterrements,
Так
близко
окружили
хоромы,
J'ai
cru
bon
de
remettre
à
jour
mon
testament,
Я
счел
нужным
обновить
завещание.,
De
me
payer
un
codicille.
Заплатил
мне
кодициллу.
Trempe
dans
l'encre
bleue
du
Golfe
du
Lion,
Погружение
в
синие
чернила
львиного
залива,
Trempe,
trempe
ta
plume,
ô
mon
vieux
tabellion,
Закаляй,
закалывай
свое
перо,
О
мой
старый
табеллион,
Et
de
ta
plus
belle
écriture,
И
твой
самый
красивый
почерк,
Note
ce
qu'il
faudrait
qu'il
advînt
de
mon
corps
Обратите
внимание,
что
должно
произойти
с
моим
телом
Lorsque
mon
âme
et
lui
ne
seront
plus
d'accord,
Когда
он
и
моя
душа
больше
не
согласятся,
Que
sur
un
seul
point:
la
rupture.
Только
об
одном:
обрыве.
Quand
mon
âme
aura
pris
son
vol
à
l'horizon
Когда
моя
душа
улетит
за
горизонт
Vers
celle
de
Gavroche
et
de
Mimi
Pinson,
В
сторону
Гавроша
и
Мими
Пинсон,
Celles
des
titis,
des
grisettes,
Титы,
седые,
Que
vers
le
sol
natal
mon
corps
soit
ramené,
Да
будет
возвращено
к
родной
земле
мое
тело,
Dans
un
sleeping
du
Paris-Méditerranée,
В
спящем
Париже-Средиземноморье,
Terminus
en
gare
de
Sète.
Терминал
на
станции
сет.
Mon
caveau
de
famille,
hélas!
n'est
pas
tout
neuf,
Моя
семейная
пещера,
увы!
не
совсем
новый,
Vulgairement
parlant,
il
est
plein
comme
un
œuf,
Вульгарно
говоря,
он
полон,
как
яйцо,
Et
d'ici
que
quelqu'un
n'en
sorte,
И
отсюда
никто
не
выйдет,
Il
risque
de
se
faire
tard
et
je
ne
peux,
Он
может
опоздать,
и
я
не
могу,
Dire
à
ces
braves
gens:
Poussez-vous
donc
un
peu,
Сказать
этим
храбрым
людям:
так
что
толкайте
себя
немного,
Place
aux
jeunes
en
quelque
sorte.
Место
для
молодежи
как-то.
Juste
au
bord
de
la
mer,
à
deux
pas
des
flots
bleus,
Прямо
на
берегу
моря,
в
двух
шагах
от
голубых
потоков,
Creusez
si
c'est
possible
un
petit
trou
moelleux,
Выкопайте,
если
это
возможно,
небольшое
пушистое
отверстие,
Une
bonne
petite
niche,
Хорошая
маленькая
ниша,
Auprès
de
mes
amis
d'enfance,
les
dauphins,
У
моих
друзей
детства
дельфины,
Le
long
de
cette
grève
où
le
sable
est
si
fin,
Вдоль
этой
забастовки,
где
песок
так
тонко,
Sur
la
plage
de
la
corniche.
На
берегу
карниза.
C'est
une
plage
où
même
à
ses
moments
furieux,
Это
пляж,
где
даже
в
его
яростные
моменты,
Neptune
ne
se
prend
jamais
trop
au
sérieux,
Нептун
никогда
не
воспринимает
себя
слишком
серьезно,
Où
quand
un
bateau
fait
naufrage,
Где,
когда
корабль
тонет,
Le
capitaine
crie:
Je
suis
le
maître
à
bord!
Капитан
кричит:
Я
хозяин
на
борту!
Sauve
qui
peut,
le
vin
et
le
pastis
d'abord,
Спасает
кто
может,
вино
и
пастис
сперва,
Chacun
sa
bonbonne
et
courage.
У
каждого
своя
доблесть
и
мужество.
Et
c'est
là
que
jadis
à
quinze
ans
révolus,
И
именно
там
когда-то
в
пятнадцать
лет,
À
l'âge
où
s'amuser
tout
seul
ne
suffit
plus,
В
том
возрасте,
когда
веселья
в
одиночку
уже
недостаточно,
Je
connus
la
prime
amourette.
Я
знаю
Амурскую
премию.
Auprès
d'une
sirène,
une
femme-poisson,
У
русалки
женщина-Рыба,
Je
reçus
de
l'amour
la
première
leçon,
Я
получил
от
любви
первый
урок,
Avalai
la
première
arête.
Проглотил
первый
гребень.
Déférence
gardée
envers
Paul
Valéry,
Сдержанное
почтение
к
Павлу
Валерию,
Moi
l'humble
troubadour
sur
lui
je
renchéris,
Я
смиренный
Трубадур
на
него
воззрился,
Le
bon
maître
me
le
pardonne.
Добрый
хозяин
меня
прощает.
Et
qu'au
moins
si
ses
vers
valent
mieux
que
les
miens,
И
что,
по
крайней
мере,
если
его
стихи
лучше
моих,
Mon
cimetière
soit
plus
marin
que
le
sien,
Мое
кладбище
более
морское,
чем
его,
Et
n'en
déplaise
aux
autochtones.
И
не
обижайся
на
аборигенов.
Cette
tombe
en
sandwich
entre
le
ciel
et
l'eau,
Эта
могила
зажата
между
небом
и
водой,
Ne
donnera
pas
une
ombre
triste
au
tableau,
Не
даст
печальной
тени
на
доске,
Mais
un
charme
indéfinissable.
Но
какое-то
неопределенное
обаяние.
Les
baigneuses
s'en
serviront
de
paravent,
Купальщицы
будут
пользоваться
ширмой,
Pour
changer
de
tenue
et
les
petits
enfants,
Чтобы
сменить
наряд
и
маленьких
детей,
Diront:
Chouette,
un
château
de
sable!
Скажут:
Сова,
песочный
замок!
Est-ce
trop
demander:
sur
mon
petit
lopin,
Это
слишком
много,
чтобы
спросить:
на
мой
маленький
кусок,
Plantez,
je
vous
en
prie,
une
espèce
de
pin,
Посадите,
пожалуйста,
какую-нибудь
сосну,
Pin
parasol
de
préférence,
Сосновый
зонтик
предпочтительно,
Qui
saura
prémunir
contre
l'insolation
Кто
защитит
от
инсоляции
Les
bons
amis
venus
faire
sur
ma
concession
Хорошие
друзья
пришли,
чтобы
сделать
на
моей
концессии
D'affectueuses
révérences.
Ласковые
реверансы.
Tantôt
venant
d'Espagne
et
tantôt
d'Italie,
Иногда
из
Испании,
а
иногда
из
Италии,
Tous
chargés
de
parfums,
de
musiques
jolies,
Все
наполнено
ароматами,
красивой
музыкой,
Le
Mistral
et
la
Tramontane,
Мистраль
и
трамонтан,
Sur
mon
dernier
sommeil
verseront
les
échos,
На
мой
последний
сон
льются
отголоски,
De
villanelle,
un
jour,
un
jour
de
fandango,
Де
Вилланель,
однажды,
в
день
Фанданго,
De
tarentelle,
de
sardane.
Из
тарантеллы,
из
Сардана.
Et
quand
prenant
ma
butte
en
guise
d'oreiller,
И
когда,
взяв
мой
бугорок
в
качестве
подушки,
Une
ondine
viendra
gentiment
sommeiller,
Ондина
будет
сладко
спать,
Avec
moins
que
rien
de
costume,
С
меньше,
чем
ничего
костюм,
J'en
demande
pardon
par
avance
à
Jésus,
Я
заранее
прошу
прощения
у
Иисуса,
Si
l'ombre
de
ma
croix
s'y
couche
un
peu
dessus,
Если
тень
моего
Креста
легла
на
него
немного,
Pour
un
petit
bonheur
posthume.
За
маленькое
посмертное
счастье.
Pauvres
rois
pharaons,
pauvre
Napoléon,
Бедные
цари
фараонов,
бедный
Наполеон,
Pauvres
grands
disparus
gisant
au
Panthéon,
Бедные
великие
пропавшие,
лежа
в
Пантеоне,
Pauvres
cendres
de
conséquence,
Бедный
пепел
в
результате,
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant,
Вы
немного
позавидуете
Вечному
лету,
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant,
Кто
катается
на
волне,
мечтая,
Qui
passe
sa
mort
en
vacances.
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant,
Вы
немного
позавидуете
Вечному
лету,
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant,
Кто
катается
на
волне,
мечтая,
Qui
passe
sa
mort
en
vacances.
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES CHARLES BRASSENS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.