Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète




Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète
Plea to Be Buried on the Beach of Sète
La Camarde qui ne m'a jamais pardonné
The Grim Reaper, who never forgave me
D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
For sowing flowers in the holes of her nose
Me poursuit d'un zèle imbécile
Pursues me with a foolish zeal
Alors cerné de près par les enterrements
So, closely surrounded by funerals
J'ai cru bon de remettre à jour mon testament
I thought it wise to update my will
De me payer un codicille
To treat myself to a codicil
Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion
Dip your pen in the blue ink of the Gulf of Lion
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion
Dip, dip your pen, oh my old notary
Et de ta plus belle écriture
And in your finest handwriting
Note ce qu'il faudrait qu'il advînt de mon corps
Note what should become of my body
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
When my soul and it are no longer in agreement
Que sur un seul point, la rupture
Except on one point, the rupture
Quand mon âme aura pris son vol à l'horizon
When my soul has taken its flight to the horizon
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson
Towards those of Gavroche and Mimi Pinson
Celles des titis, des grisettes
Those of the street urchins, the working girls
Que vers le sol natal mon corps soit ramené
May my body be brought back to its native soil
Dans un sleeping du Paris-Méditerranée
In a sleeping car on the Paris-Méditerranée
Terminus en gare de Sète
Terminus at the Sète station
Mon caveau de famille, hélas n'est pas tout neuf
My family vault, alas, is not brand new
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf
Vulgarly speaking, it's full as an egg
Et d'ici que quelqu'un n'en sorte
And until someone comes out
Il risque de se faire tard et je ne peux
It might be getting late and I can't
Dire à ces braves gens "poussez-vous donc un peu"
Tell these good people "move over a bit"
Place aux jeunes en quelque sorte
Make way for the young, in a way
Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus
Right by the sea, two steps from the blue waves
Creusez si c'est possible un petit trou moelleux
Dig, if possible, a soft little hole
Une bonne petite niche
A nice little niche
Auprès de mes amis d'enfance, les dauphins
Next to my childhood friends, the dolphins
Le long de cette grève le sable est si fin
Along this beach where the sand is so fine
Sur la plage de la corniche
On the beach of the corniche
C'est une plage même à ses moments furieux
It's a beach where even at his furious moments
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux
Neptune never takes himself too seriously
quand un bateau fait naufrage
Where when a boat is shipwrecked
Le capitaine crie "je suis le maître à bord"
The captain shouts "I'm the master on board"
Sauve qui peut, le vin et le pastis d'abord
Every man for himself, wine and pastis first
Chacun sa bonbonne et courage
Each one his demijohn and courage
Et c'est que jadis à 15 ans révolus
And it was there that once, at 15 years old
À l'âge s'amuser tout seul ne suffit plus
At the age when having fun alone is no longer enough
Je connus la prime amourette
I experienced my first love affair
Auprès d'une sirène, une femme-poisson
With a mermaid, a fish-woman
Je reçus de l'amour la première leçon
I received from love the first lesson
Avalai la première arête
Swallowed the first fishbone
Déférence gardée envers Paul Valéry
With all due respect to Paul Valéry
Moi l'humble troubadour sur lui je renchéris
I, the humble troubadour, go one better
Le bon maître me le pardonne
May the good master forgive me
Et qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens
And that at least if his verses are better than mine
Mon cimetière soit plus marin que le sien
May my cemetery be more marine than his
Et n'en déplaise aux autochtones
And with all due respect to the natives
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau
This tomb sandwiched between the sky and the water
Ne donnera pas une ombre triste au tableau
Will not cast a sad shadow on the picture
Mais un charme indéfinissable
But an indefinable charm
Les baigneuses s'en serviront de paravent
The bathers will use it as a screen
Pour changer de tenue et les petits enfants
To change their clothes and the little children
Diront "chouette, un château de sable"
Will say "wow, a sandcastle"
Est-ce trop demander sur mon petit lopin
Is it too much to ask on my little plot
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin
Plant, I beg you, a kind of pine
Pin parasol de préférence
Umbrella pine preferably
Qui saura prémunir contre l'insolation
Who will know how to protect against sunstroke
Les bons amis venus faire sur ma concession
The good friends who come to make on my concession
D'affectueuses révérence
Affectionate reverence
Tantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie
Sometimes coming from Spain and sometimes from Italy
Tous chargés de parfums, de musiques jolies
All loaded with perfumes, with pretty music
Le Mistral et la Tramontane
The Mistral and the Tramontane
Sur mon dernier sommeil verseront les échos
On my last sleep will pour the echoes
De villanelle, un jour, un jour de fandango
Of villanelle, one day, one day of fandango
De tarentelle, de sardane
Of tarantella, of sardana
Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller
And when taking my mound as a pillow
Une ondine viendra gentiment sommeiller
A mermaid will come to sleep gently
Avec moins que rien de costume
With less than nothing of a costume
J'en demande pardon par avance à Jésus
I apologize in advance to Jesus
Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
If the shadow of my cross lies down a little on it
Pour un petit bonheur posthume
For a little posthumous happiness
Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon
Poor pharaoh kings, poor Napoleon
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon
Poor great departed lying in the Pantheon
Pauvres cendres de conséquence
Poor ashes of consequence
Vous envierez un peu l'éternel estivant
You will envy a little the eternal vacationer
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who dreams of pedaling on the wave
Qui passe sa mort en vacances
Who spends his death on vacation
Vous envierez un peu l'éternel estivant
You will envy a little the eternal vacationer
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who dreams of pedaling on the wave
Qui passe sa mort en vacances
Who spends his death on vacation





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.