Текст и перевод песни Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète
Plea to Be Buried on the Beach of Sète
La
Camarde
qui
ne
m'a
jamais
pardonné
The
Grim
Reaper,
who
never
forgave
me
D'avoir
semé
des
fleurs
dans
les
trous
de
son
nez
For
sowing
flowers
in
the
holes
of
her
nose
Me
poursuit
d'un
zèle
imbécile
Pursues
me
with
a
foolish
zeal
Alors
cerné
de
près
par
les
enterrements
So,
closely
surrounded
by
funerals
J'ai
cru
bon
de
remettre
à
jour
mon
testament
I
thought
it
wise
to
update
my
will
De
me
payer
un
codicille
To
treat
myself
to
a
codicil
Trempe
dans
l'encre
bleue
du
Golfe
du
Lion
Dip
your
pen
in
the
blue
ink
of
the
Gulf
of
Lion
Trempe,
trempe
ta
plume,
ô
mon
vieux
tabellion
Dip,
dip
your
pen,
oh
my
old
notary
Et
de
ta
plus
belle
écriture
And
in
your
finest
handwriting
Note
ce
qu'il
faudrait
qu'il
advînt
de
mon
corps
Note
what
should
become
of
my
body
Lorsque
mon
âme
et
lui
ne
seront
plus
d'accord
When
my
soul
and
it
are
no
longer
in
agreement
Que
sur
un
seul
point,
la
rupture
Except
on
one
point,
the
rupture
Quand
mon
âme
aura
pris
son
vol
à
l'horizon
When
my
soul
has
taken
its
flight
to
the
horizon
Vers
celle
de
Gavroche
et
de
Mimi
Pinson
Towards
those
of
Gavroche
and
Mimi
Pinson
Celles
des
titis,
des
grisettes
Those
of
the
street
urchins,
the
working
girls
Que
vers
le
sol
natal
mon
corps
soit
ramené
May
my
body
be
brought
back
to
its
native
soil
Dans
un
sleeping
du
Paris-Méditerranée
In
a
sleeping
car
on
the
Paris-Méditerranée
Terminus
en
gare
de
Sète
Terminus
at
the
Sète
station
Mon
caveau
de
famille,
hélas
n'est
pas
tout
neuf
My
family
vault,
alas,
is
not
brand
new
Vulgairement
parlant,
il
est
plein
comme
un
œuf
Vulgarly
speaking,
it's
full
as
an
egg
Et
d'ici
que
quelqu'un
n'en
sorte
And
until
someone
comes
out
Il
risque
de
se
faire
tard
et
je
ne
peux
It
might
be
getting
late
and
I
can't
Dire
à
ces
braves
gens
"poussez-vous
donc
un
peu"
Tell
these
good
people
"move
over
a
bit"
Place
aux
jeunes
en
quelque
sorte
Make
way
for
the
young,
in
a
way
Juste
au
bord
de
la
mer,
à
deux
pas
des
flots
bleus
Right
by
the
sea,
two
steps
from
the
blue
waves
Creusez
si
c'est
possible
un
petit
trou
moelleux
Dig,
if
possible,
a
soft
little
hole
Une
bonne
petite
niche
A
nice
little
niche
Auprès
de
mes
amis
d'enfance,
les
dauphins
Next
to
my
childhood
friends,
the
dolphins
Le
long
de
cette
grève
où
le
sable
est
si
fin
Along
this
beach
where
the
sand
is
so
fine
Sur
la
plage
de
la
corniche
On
the
beach
of
the
corniche
C'est
une
plage
où
même
à
ses
moments
furieux
It's
a
beach
where
even
at
his
furious
moments
Neptune
ne
se
prend
jamais
trop
au
sérieux
Neptune
never
takes
himself
too
seriously
Où
quand
un
bateau
fait
naufrage
Where
when
a
boat
is
shipwrecked
Le
capitaine
crie
"je
suis
le
maître
à
bord"
The
captain
shouts
"I'm
the
master
on
board"
Sauve
qui
peut,
le
vin
et
le
pastis
d'abord
Every
man
for
himself,
wine
and
pastis
first
Chacun
sa
bonbonne
et
courage
Each
one
his
demijohn
and
courage
Et
c'est
là
que
jadis
à
15
ans
révolus
And
it
was
there
that
once,
at
15
years
old
À
l'âge
où
s'amuser
tout
seul
ne
suffit
plus
At
the
age
when
having
fun
alone
is
no
longer
enough
Je
connus
la
prime
amourette
I
experienced
my
first
love
affair
Auprès
d'une
sirène,
une
femme-poisson
With
a
mermaid,
a
fish-woman
Je
reçus
de
l'amour
la
première
leçon
I
received
from
love
the
first
lesson
Avalai
la
première
arête
Swallowed
the
first
fishbone
Déférence
gardée
envers
Paul
Valéry
With
all
due
respect
to
Paul
Valéry
Moi
l'humble
troubadour
sur
lui
je
renchéris
I,
the
humble
troubadour,
go
one
better
Le
bon
maître
me
le
pardonne
May
the
good
master
forgive
me
Et
qu'au
moins
si
ses
vers
valent
mieux
que
les
miens
And
that
at
least
if
his
verses
are
better
than
mine
Mon
cimetière
soit
plus
marin
que
le
sien
May
my
cemetery
be
more
marine
than
his
Et
n'en
déplaise
aux
autochtones
And
with
all
due
respect
to
the
natives
Cette
tombe
en
sandwich
entre
le
ciel
et
l'eau
This
tomb
sandwiched
between
the
sky
and
the
water
Ne
donnera
pas
une
ombre
triste
au
tableau
Will
not
cast
a
sad
shadow
on
the
picture
Mais
un
charme
indéfinissable
But
an
indefinable
charm
Les
baigneuses
s'en
serviront
de
paravent
The
bathers
will
use
it
as
a
screen
Pour
changer
de
tenue
et
les
petits
enfants
To
change
their
clothes
and
the
little
children
Diront
"chouette,
un
château
de
sable"
Will
say
"wow,
a
sandcastle"
Est-ce
trop
demander
sur
mon
petit
lopin
Is
it
too
much
to
ask
on
my
little
plot
Plantez,
je
vous
en
prie,
une
espèce
de
pin
Plant,
I
beg
you,
a
kind
of
pine
Pin
parasol
de
préférence
Umbrella
pine
preferably
Qui
saura
prémunir
contre
l'insolation
Who
will
know
how
to
protect
against
sunstroke
Les
bons
amis
venus
faire
sur
ma
concession
The
good
friends
who
come
to
make
on
my
concession
D'affectueuses
révérence
Affectionate
reverence
Tantôt
venant
d'Espagne
et
tantôt
d'Italie
Sometimes
coming
from
Spain
and
sometimes
from
Italy
Tous
chargés
de
parfums,
de
musiques
jolies
All
loaded
with
perfumes,
with
pretty
music
Le
Mistral
et
la
Tramontane
The
Mistral
and
the
Tramontane
Sur
mon
dernier
sommeil
verseront
les
échos
On
my
last
sleep
will
pour
the
echoes
De
villanelle,
un
jour,
un
jour
de
fandango
Of
villanelle,
one
day,
one
day
of
fandango
De
tarentelle,
de
sardane
Of
tarantella,
of
sardana
Et
quand
prenant
ma
butte
en
guise
d'oreiller
And
when
taking
my
mound
as
a
pillow
Une
ondine
viendra
gentiment
sommeiller
A
mermaid
will
come
to
sleep
gently
Avec
moins
que
rien
de
costume
With
less
than
nothing
of
a
costume
J'en
demande
pardon
par
avance
à
Jésus
I
apologize
in
advance
to
Jesus
Si
l'ombre
de
ma
croix
s'y
couche
un
peu
dessus
If
the
shadow
of
my
cross
lies
down
a
little
on
it
Pour
un
petit
bonheur
posthume
For
a
little
posthumous
happiness
Pauvres
rois
pharaons,
pauvre
Napoléon
Poor
pharaoh
kings,
poor
Napoleon
Pauvres
grands
disparus
gisant
au
Panthéon
Poor
great
departed
lying
in
the
Pantheon
Pauvres
cendres
de
conséquence
Poor
ashes
of
consequence
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant
You
will
envy
a
little
the
eternal
vacationer
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant
Who
dreams
of
pedaling
on
the
wave
Qui
passe
sa
mort
en
vacances
Who
spends
his
death
on
vacation
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant
You
will
envy
a
little
the
eternal
vacationer
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant
Who
dreams
of
pedaling
on
the
wave
Qui
passe
sa
mort
en
vacances
Who
spends
his
death
on
vacation
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.