Текст и перевод песни Georges Brassens - Vénus callipyge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vénus callipyge
Venus Callipyge
Que
jamais
l'art
abstrait,
qui
sévit
maintenant
May
abstract
art,
now
rampant,
N'enlève
à
vos
attraits
ce
volume
étonnant
Never
diminish
your
astonishing
volume;
Au
temps
où
les
faux
culs
sont
la
majorité
In
times
when
false
behinds
are
the
majority,
Gloire
à
celui
qui
dit
toute
la
vérité
Glory
to
he
who
speaks
the
whole
truth;
Votre
dos
perd
son
nom
avec
si
bonne
grâce
Your
back
loses
its
name
with
such
good
humor,
Qu'on
ne
peut
s'empêcher
de
lui
donner
raison
That
one
can't
resist
but
agree
with
him;
Que
ne
suis-je,
madame,
un
poète
de
race
Oh,
if
only
I
were
a
poet
of
quality,
Pour
dire
à
sa
louange
un
immortel
blason
To
immortalize
your
praise
with
a
timeless
heraldry;
Pour
dire
à
sa
louange
un
immortel
blason
To
immortalize
your
praise
with
a
timeless
heraldry;
En
le
voyant
passer,
j'en
eus
la
chair
de
poule
At
its
first
glimpse,
my
flesh
prickled;
Enfin,
je
vins
au
monde
et,
depuis,
je
lui
voue
Finally
I
was
born,
and
since
then,
I've
devoted
myself,
Un
culte
véritable
et,
quand
je
perds
aux
boules
To
a
complete
cult;
and
when
I
lose
at
bowls,
En
embrassant
Fanny,
je
ne
pense
qu'à
vous
Kissing
Fanny,
I
think
only
of
you;
En
embrassant
Fanny,
je
ne
pense
qu'à
vous
Kissing
Fanny,
I
think
only
of
you;
Pour
obtenir,
madame,
un
galbe
de
cet
ordre
To
obtain,
madame,
curves
of
this
caliber,
Vous
devez
torturer
les
gens
de
votre
entour
You
must
torture
the
people
around
you;
Donner
aux
couturiers
bien
du
fil
à
retordre
Give
your
dressmakers
much
to
unravel,
Et
vous
devez
crever
votre
dame
d'atours
And
you
must
drive
your
lady-in-waiting
mad;
Et
vous
devez
crever
votre
dame
d'atours
And
you
must
drive
your
lady-in-waiting
mad;
C'est
le
duc
de
Bordeaux
qui
s'en
va,
tête
basse
It's
the
Duke
of
Bordeaux
who
goes
away,
head
hanging,
Car
il
ressemble
au
mien
comme
deux
gouttes
d'eau
For
he
resembles
mine
like
two
drops
of
water;
S'il
ressemblait
au
vôtre,
on
dirait,
quand
il
passe
If
he
resembled
yours,
they
would
say,
when
he
passes,
C'est
un
joli
garçon
que
le
duc
de
Bordeaux
The
Duke
of
Bordeaux
is
a
handsome
boy;
C'est
un
joli
garçon
que
le
duc
de
Bordeaux
The
Duke
of
Bordeaux
is
a
handsome
boy;
Ne
faites
aucun
cas
des
jaloux
qui
professent
Pay
no
heed
to
the
jealous
who
profess,
Que
vous
avez
placé
votre
orgueil
un
peu
bas
That
you
have
placed
your
vanity
a
little
too
low,
Que
vous
présumez
trop,
en
somme
de
vos
fesses
That
you
are
over-confident,
in
short,
of
your
buttocks,
Et
surtout,
par
faveur,
ne
vous
asseyez
pas
And
above
all,
please,
do
not
sit
down;
Et
surtout,
par
faveur,
ne
vous
asseyez
pas
And
above
all,
please,
do
not
sit
down;
Laissez-les
raconter
qu'en
sortant
de
calèche
Let
them
gossip
that
on
leaving
the
carriage,
La
brise
a
fait
voler
votre
robe
et
qu'on
vit
The
breeze
made
your
dress
fly
up
and
reveal,
Écrite
dans
un
cœur
transpercé
d'une
flèche
Etched
in
a
heart
pierced
with
an
arrow,
Cette
expression
triviale
"à
Julot
pour
la
vie"
This
vulgar
phrase,
"Yours
forever,
Julot";
Cette
expression
triviale
"à
Julot
pour
la
vie"
This
vulgar
phrase,
"Yours
forever,
Julot";
Laissez-les
dire
encore
qu'à
la
cour
d'Angleterre
Let
them
say
again
that
at
the
court
of
England,
Faisant
la
révérence
aux
souverains
anglois
Bowing
to
the
English
sovereigns,
Vous
êtes,
patatras
tombée
assise
à
terre
You
collapsed
on
the
ground
with
a
crash,
La
loi
d'la
pesanteur
est
dure,
mais
c'est
la
loi
The
law
of
gravity
is
harsh,
but
it
is
the
law;
La
loi
d'la
pesanteur
est
dure,
mais
c'est
la
loi
The
law
of
gravity
is
harsh,
but
it
is
the
law;
Nul
ne
peut
aujourd'hui
trépasser
sans
voir
Naples
No
one
can
die
today
without
seeing
Naples,
À
l'assaut
des
chefs-d'œuvre
ils
veulent
tous
courir
They
all
want
to
rush
to
the
assault
of
masterpieces;
Mes
ambitions
à
moi
sont
bien
plus
raisonnables
My
ambitions
are
more
reasonable,
Voir
votre
académie,
madame,
et
puis
mourir
To
see
your
masterpieces,
madame,
and
then
die;
Voir
votre
académie,
madame,
et
puis
mourir
To
see
your
masterpieces,
madame,
and
then
die;
Que
jamais
l'art
abstrait,
qui
sévit
maintenant
May
abstract
art,
now
rampant,
N'enlève
à
vos
attraits
ce
volume
étonnant
Never
diminish
your
astonishing
volume;
Au
temps
où
les
faux
culs
sont
la
majorité
In
times
when
false
behinds
are
the
majority,
Gloire
à
celui
qui
dit
toute
la
vérité
Glory
to
he
who
speaks
the
whole
truth;
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.