Текст и перевод песни Georges Brassens - À l'ombre du coeur de ma vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À l'ombre du coeur de ma vie
В тени сердца моей любимой
A
l'ombre
du
coeur
de
ma
mie
В
тени
сердца
моей
любимой
A
l'ombre
du
coeur
de
ma
mie
В
тени
сердца
моей
любимой
Un
oiseau
s'était
endormi
Птичка
уснула
однажды,
Un
oiseau
s'était
endormi
Птичка
уснула
однажды,
Un
jour
qu'elle
faisait
semblant
Когда
моя
милая
словно
D'être
la
belle
au
bois
dormant
Спящей
красавицей
стала.
Et
moi,
me
mettant
à
genoux
И
я,
опускаясь
на
колени,
Et
moi,
me
mettant
à
genoux
И
я,
опускаясь
на
колени,
Bonnes
fées,
sauvegardez-nous
Добрые
феи,
молю,
храните
нас!
Bonnes
fées,
sauvegardez-nous
Добрые
феи,
молю,
храните
нас!
Sur
ce
coeur
j'ai
voulu
poser
На
это
сердце
хотел
я
оставить
Une
manière
de
baiser
Поцелуй
свой
нежный.
Alors
cet
oiseau
de
malheur
Тогда
эта
птичка
злосчастная
Alors
cet
oiseau
de
malheur
Тогда
эта
птичка
злосчастная
Se
mit
à
crier
au
voleur
Закричала:
"Держи
вора!"
Se
mit
à
crier
au
voleur
Закричала:
"Держи
вора!"
Au
voleur
et
a
l'assassin
"Вор
и
убийца!"
– кричала
она,
Comm'
si
j'en
voulais
à
son
sein
Как
будто
я
желал
зла
ее
сердцу.
Aux
appels
de
cet
étourneau
На
крики
этой
скворчихи
Aux
appels
de
cet
étourneau
На
крики
этой
скворчихи
Grand
branle-bas
dans
landerneau
Поднялась
всеобщая
тревога,
Grand
branle-bas
dans
landerneau
Поднялась
всеобщая
тревога,
Tout
le
monde
et
son
père
accourt
Все
сбежались
на
помощь
ей,
Aussitôt
lui
porter
secours
Чтобы
защитить
ее
поскорей.
Tant
de
rumeurs,
de
grondements
Столько
шума
и
грохота,
Tant
de
rumeurs,
de
grondements
Столько
шума
и
грохота,
Ont
fait
peur
aux
enchantements
Рассеяли
все
чары,
Ont
fait
peur
aux
enchantements
Рассеяли
все
чары,
Et
la
belle
désabusée
И
красавица,
разочарованная,
Ferma
son
coeur
à
mon
baiser
Закрыла
свое
сердце
от
моего
поцелуя.
Et
c'est
depuis
ce
temps,
ma
soeur
И
с
тех
пор,
сестра
моя,
Et
c'est
depuis
ce
temps,
ma
soeur
И
с
тех
пор,
сестра
моя,
Que
je
suis
devenu
chasseur
Я
стал
охотником,
Que
je
suis
devenu
chasseur
Я
стал
охотником,
Que
mon
arbalète
à
la
main
С
арбалетом
в
руке
Je
cours
les
bois
et
les
chemins
Брожу
по
лесам
и
дорогам.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Joel Favreau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.