Текст и перевод песни Georges Chelon - L'esquisse
Dessus
mon
chevalet
On
my
easel
La
toile
j′ai
posé
I
placed
the
canvas
Et
puis
j'ai
commencé
And
then
I
began
Au
crayon
noir
à
faire
l′esquisse
To
sketch
with
a
black
pencil
D'un
compagnon
des
champs
A
companion
of
the
fields
D'un
oiseau
de
beau
temps
A
bird
of
fair
weather
Rien
qu′un
chardonneret
Nothing
but
a
goldfinch
Mais
bien
que
beau,
il
était
triste
But
though
beautiful,
it
was
sad
Je
me
suis
demandé
I
wondered
Qu′est-ce
qu'il
peut
lui
manquer?
What
could
it
be
missing?
C′est
là
que
j'ai
pensé
That's
when
I
thought
Que
sans
le
ciel
il
ne
peut
vivre
That
without
the
sky
it
cannot
live
Le
bleu
de
mon
pinceau
The
blue
of
my
brush
Fit
autour
de
l′oiseau
Made
around
the
bird
Un
ciel
où
le
soleil
tant
chavirait
A
sky
where
the
sun
went
down
so
much
Qu'il
semblait
ivre
That
it
seemed
drunk
Il
a
un
peu
volé
He
flew
a
little
Il
a
un
peu
chanté
He
sang
a
little
Mais
bien
qu′il
fasse
beau
But
though
the
weather
was
fine
Je
voyais
bien
qu'il
était
triste
I
could
see
that
he
was
sad
Il
ne
peut
pas
voler
He
cannot
fly
Sans
jamais
s'arrêter
Without
ever
stopping
Et
s′il
veut
se
poser
And
if
he
wants
to
land
Il
n′y
a
rien,
ni
pré
ni
arbre
There
is
nothing,
neither
meadow
nor
tree
J'aurais
dû
y
penser
I
should
have
thought
of
that
Avant
de
le
créer
Before
creating
it
Je
me
suis
rattrapé
I
caught
up
J′ai
fait
des
fleurs,
j'ai
fait
des
arbres
I
made
flowers,
I
made
trees
Je
lui
fis
un
ruisseau
I
made
him
a
stream
Pour
qu′il
en
boive
l'eau
So
that
he
could
drink
its
water
C′est
quand
je
fis
un
nid
It
was
when
I
made
a
nest
Que
je
le
vis
encore
plus
triste
That
I
saw
him
even
sadder
C'est
à
la
nuit
tombée
It
is
at
nightfall
Quand
je
l'ai
vu
couché
When
I
saw
him
lying
Si
petit
dans
son
nid
So
small
in
his
nest
Un
nid
si
grand
qu′il
semblait
vide
A
nest
so
large
that
it
seemed
empty
Que
j′ai
pris
mon
pinceau
That
I
took
my
paintbrush
Le
plus
fin,
le
plus
beau
The
finest,
the
most
beautiful
Et
que,
tout
contre
lui
And
that,
right
against
him
J'ai
dessiné
en
faisant
vite
I
drew
quickly
Afin
qu′il
n'ait
plus
froid
So
that
he
would
no
longer
be
cold
Pour
qu′il
ne
s'ennuie
pas
So
that
he
would
not
be
bored
Une
belle
compagne
A
beautiful
companion
Il
était
gai
mais
j′étais
triste
He
was
happy
but
I
was
sad
Le
tableau
achevé
The
painting
finished
J'ai
pensé
qu'il
fallait
I
thought
that
it
was
necessary
Avant
de
me
coucher
Before
going
to
bed
Pour
l′embellir
y
mettre
To
embellish
it
Un
cadre
By
putting
a
frame
on
it
Quand
le
jour
s′est
levé
When
the
day
broke
Dessus
mon
chevalet
On
my
easel
Mes
deux
chardonnerets
My
two
goldfinches
Avaient
quitté
mon
paysage
Had
left
my
landscape
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES JEAN CHELON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.