Текст и перевод песни Georges Chelon - La prière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Reprise
d′une
chanson
de
Georges
Brassens)
(На
мотив
песни
Жоржа
Брассенса)
Par
le
petit
garçon
qui
meurt
près
de
sa
mère
Маленьким
мальчиком,
что
умирает
возле
матери,
Tandis
que
des
enfants
s'amusent
au
parterre
Пока
другие
дети
играют
в
саду
беззаботно,
Et
par
l′oiseau
blessé
qui
ne
sait
pas
comment
И
птицей
раненой,
что
не
знает,
как
случилось,
Son
aile
tout
à
coup
s'ensanglante
et
descend
Что
крыло
её
вдруг
в
крови
обагрилось,
Par
la
soif
et
la
faim
et
le
délire
ardent
Жаждой
и
голодом,
бредом
горячечным,
Je
vous
salue
Marie
Радуйся,
Мария!
Par
les
gosses
battus
par
l'ivrogne
qui
rentre
Детьми,
которых
бьёт
вернувшийся
пьяница-отец,
Par
l′âne
qui
reçoit
des
coups
de
pied
au
ventre
Ослом,
что
получает
под
дых
пинок
подлец,
Et
par
l′humiliation
de
l'innocent
châtié
И
униженьем
невинного,
что
наказан
жестоко,
Par
la
vierge
vendue
qu′on
a
déshabillée
Девушкой
проданной,
что
раздета
без
стыда
и
совести,
Par
le
fils
dont
la
mère
a
été
insultée
Сыном,
чью
мать
оскорбили
так
низко,
Je
vous
salue
Marie
Радуйся,
Мария!
Par
la
vieille
qui
trébuchant
sous
trop
de
poids
Старухой,
споткнувшейся
под
тяжестью
ноши,
S'écrie
mon
Dieu
par
le
malheureux
dont
les
bras
"Боже
мой!"
- вскрикнувшей,
и
несчастным,
чьи
ладоши
Ne
purent
s′appuyer
sur
une
amour
humaine
Не
нашли
опоры
в
любви
человечьей
ни
разу,
Comme
la
croix
du
Fils
sur
Simon
de
Cyrène
Как
крест
Сына
на
плечах
Симона
Киринеянина,
Par
le
cheval
tombé
sous
le
chariot
qu'il
traîne
Конём,
упавшим
под
тяжестью
повозки,
что
он
тащит,
Je
vous
salue
Marie
Радуйся,
Мария!
Par
les
quatre
horizons
qui
crucifient
le
monde
Четыремя
сторонами
света,
что
мир
распинают,
Par
tous
ceux
dont
la
chair
se
déchire
ou
succombe
Всеми,
чья
плоть
разрывается
или
погибает,
Par
ceux
qui
sont
sans
pieds
par
ceux
qui
sont
sans
mains
Теми,
кто
без
ног,
теми,
кто
без
рук,
Par
le
malade
que
l′on
opère
et
qui
geint
Больным,
которого
режут,
и
он
стонет
и
плачет,
Et
par
le
juste
mis
au
rang
des
assassins
И
праведником,
поставленным
в
один
ряд
с
убийцами,
Je
vous
salue
Marie
Радуйся,
Мария!
Par
la
mère
apprenant
que
son
fils
est
guéri
Матерью,
узнавшей,
что
сын
её
исцелён,
Par
l'oiseau
rappelant
l'oiseau
tombé
du
nid
Птицей,
зовущей
птенца,
выпавшего
из
гнезда,
Par
l′herbe
qui
a
soif
et
recueille
l′ondée
Травой,
что
жаждет
и
собирает
росу,
Par
le
baiser
perdu
par
l'amour
redonné
Поцелуем
потерянным,
любовью
вновь
обретённой,
Et
par
le
mendiant
retrouvant
sa
monnaie
И
нищим,
нашедшим
свою
монету,
Je
vous
salue
Marie
Радуйся,
Мария!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.