Текст и перевод песни Georges Chelon - Le Long Du Fil De L'Eau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Long Du Fil De L'Eau
Вдоль ручья
Faut
se
méfier
de
l'eau
qui
dort,
Надо
остерегаться
тихой
воды,
Et
ce
nénuphar
sur
ce
corps
И
эта
кувшинка
на
твоём
теле
Peut
en
cacher
un
autre.
Может
скрывать
другую.
Prière
de
ne
pas
se
pencher
Прошу
не
наклоняться
Sur
ce
sein
sans
s'être
assuré
Над
этой
грудью,
не
убедившись,
Qu'il
en
existe
un
autre.
Что
есть
другая.
Faudrait-il
jeter
au-dehors
Следует
ли
отбросить
прочь
Ce
qui
pourrait
blesser
ce
corps,
То,
что
может
ранить
это
тело,
Y
faire
déchirure?
Оставить
на
нём
след?
Et
se
défendre
de
marcher,
И
удержаться
от
шага,
Pour
voir
si
ce
gazon
taillé
Чтобы
увидеть,
ведёт
ли
эта
стриженая
трава
Mène
à
la
source
pure?
К
чистому
источнику?
Tout
ce
qui
brille
n'est
pas
de
l'or,
Не
всё
то
золото,
что
блестит,
Tout
ce
qui
dort
n'est
pas
de
l'eau.
Не
всё
то
вода,
что
спит.
On
ne
jette
pas
que
des
sorts,
Не
только
чары
бросают,
On
ne
sort
pas
que
du
ruisseau.
Не
только
из
ручья
вытекают.
En
désespoir
de
cause,
В
отчаянии,
Elle
s'est
jetée
à
l'eau.
Она
бросилась
в
воду.
Personne
au
bout
du
fil,
Никого
на
другом
конце
провода,
Au
bout
du
fil
de
l'eau.
На
другом
конце
водяной
нити.
Sur
un
tapis
de
fleurs-feuilles,
На
ковре
из
цветов-листьев,
On
l'a
étendue.
Её
уложили.
Sans
doute
pour
un
excès
de
peine,
Наверняка
от
избытка
печали,
Par
amour
déçu,
От
неразделённой
любви,
Elle
s'était
jetée
dans
la
Seine,
Она
бросилась
в
Сену,
La
Seine
n'en
a
pas
voulu.
Сена
её
не
приняла.
Et
pour
que
la
vie
lui
revienne,
И
чтобы
жизнь
к
ней
вернулась,
J'ai
mis
mes
lèvres
sur
les
siennes,
Я
приложил
свои
губы
к
её
губам,
Elles
m'ont
répondu.
Они
мне
ответили.
-"Faut
se
méfier
de
l'eau
qui
dort,
-"Надо
остерегаться
тихой
воды,
Et
ce
nénuphar
sur
mon
corps
И
эта
кувшинка
на
моём
теле
Peut
en
cacher
un
autre.
Может
скрывать
другую.
Prière
de
ne
pas
se
pencher
Прошу
не
наклоняться
Sur
mon
sein
s'en
s'être
assuré
Над
моей
грудью,
не
убедившись,
Qu'il
en
existe
un
autre.
Что
есть
другая.
Et
veuillez
jeter
au-dehors
И
прошу
отбросить
прочь
Ce
qui
pourrait
blesser
mon
corps,
То,
что
может
ранить
моё
тело,
Y
faire
déchirure,
Оставить
на
нём
след,
Dès
lors,
allez
si
vous
voulez
Тогда
идите,
если
хотите,
Le
long
de
ce
gazon
taillé
По
этой
стриженой
траве
Jusqu'à
la
source
pure.
К
чистому
источнику.
Je
brille
parce
que
je
suis
de
l'or,
Я
блещу,
потому
что
я
золото,
Je
dors
parce
que
je
viens
de
l'eau,
Я
сплю,
потому
что
я
из
воды,
Mais
je
peux
te
jeter
un
sort
Но
я
могу
наложить
на
тебя
чары,
Qui
te
mènera
au
ruisseau."
Которые
приведут
тебя
к
ручью."
En
désespoir
de
cause,
В
отчаянии,
Si
je
me
jette
à
l'eau,
Если
я
брошусь
в
воду,
Te
trouverai-je
au
bout
...
Найду
ли
я
тебя
на
другом
конце
...
Au
bout
du
fil
de
l'eau?
На
другом
конце
водяной
нити?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: georges chelon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.