Текст и перевод песни Georges Chelon - Les amours d'antan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amours d'antan
Любовь былых времен
(Reprise
d′une
chanson
de
Georges
Brassens)
(На
мотив
песни
Жоржа
Брассенса)
Moi
mes
amours
d'antan
c′était
de
la
grisette
Мои
прошлые
любови
— это
были
гризетки,
Margot
la
blanche
caille
et
Fanchon
la
cousette
Марго,
белолицая
пташка,
и
Фаншон,
швея.
Pas
la
moindre
noblesse
excusez-moi
du
peu
Ни
капли
благородства,
простите
за
малость,
C'étaient
me
direz-vous
des
grâces
roturières
Это
были,
скажете
вы,
простоплебейки,
Des
nymphes
de
ruisseau
des
Vénus
de
barrière
Нимфы
ручьев,
Венеры
у
заставы.
Mon
prince
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu'on
peut
Голубчик,
с
дамами
тех
времен,
как
говорится,
можно
все,
Car
le
coeur
à
vingt
ans
se
pose
où
l′oeil
se
pose
Ведь
в
двадцать
лет
сердце
привязывается
туда,
куда
падает
взгляд,
Le
premier
cotillon
venu
vous
en
impose
Первый
попавшийся
котильон
вас
покоряет,
La
plus
humble
bergère
est
un
morceau
de
roi
Самая
скромная
пастушка
— царский
подарок.
Ça
manquait
de
marquises
on
connut
la
soubrette
Не
хватало
маркиз,
довольствовались
служанкой,
Faute
de
fleur
de
lys
on
eut
la
pâquerette
Вместо
королевской
лилии
— простая
маргаритка.
Au
printemps
Cupidon
fait
flèche
de
tout
bois
Весной
Купидон
делает
стрелы
из
любого
дерева.
On
rencontrait
la
belle
aux
Puces
le
dimanche
Встречал
красавицу
на
блошином
рынке
в
воскресенье,
Je
te
plais
tu
me
plais
et
c′était
dans
la
manche
Ты
мне
нравишься,
я
тебе
нравлюсь
— и
дело
в
шляпе.
Et
les
grands
sentiments
n'étaient
pas
de
rigueur
И
высокие
чувства
были
не
обязательны.
Je
te
plais
tu
me
plais
viens
donc
beau
militaire
Ты
мне
нравишься,
я
тебе
нравлюсь,
пойдем,
красавец-солдат,
Dans
un
train
de
banlieue
on
partait
pour
Cythère
В
пригородном
поезде
мы
отправлялись
на
Киферу.
On
n′était
pas
tenu
même
d'apporter
son
coeur
Не
нужно
было
даже
брать
с
собой
сердце.
Mimi
de
prime
abord
payait
guère
de
mine
Мими
с
первого
взгляда
не
блистала
красотой,
Chez
son
fourreur
sans
doute
on
ignorait
l′hermine
Ее
мехальник,
без
сомнения,
не
знал,
что
такое
горностай.
Son
habit
sortait
point
de
l'atelier
d′un
dieu
Ее
платье
не
вышло
из
мастерской
богов.
Mais
quand
par-dessus
le
Moulin
de
la
Galette
Но
когда
над
Мулен
де
ла
Галетт
Elle
jetait
pour
vous
sa
parure
simplette
Она
сбрасывала
для
тебя
свои
простенькие
украшения,
C'est
Psyché
tout
entière
qui
vous
sautait
aux
yeux
То
вся
Психея
представала
перед
твоими
глазами.
Au
second
rendez-vous
y'avait
parfois
personne
На
второе
свидание
иногда
никто
не
приходил,
Elle
avait
fait
faux
bond
la
petite
amazone
Маленькая
амазонка
давала
маху.
Mais
l′on
ne
courait
pas
se
pendre
pour
autant
Но
из-за
этого
никто
не
бежал
вешаться.
La
marguerite
commencée
avec
Suzette
Маргаритку,
начатую
с
Сюзеттой,
On
finissait
de
l′effeuiller
avec
Lisette
Дорывали
лепестки
с
Лизой,
Et
l'amour
y
trouvait
quand-même
son
content
И
любовь
все
равно
находила
свое
утешение.
C′étaient
me
direz-vous
des
grâces
roturières
Это
были,
скажете
вы,
простоплебейки,
Des
nymphes
de
ruisseau
des
Vénus
de
barrière
Нимфы
ручьев,
Венеры
у
заставы.
Mais
c'étaient
mes
amours
excusez-moi
du
peu
Но
это
были
мои
любови,
простите
за
малость,
Des
Manon
des
Mimi
des
Suzon
des
Musette
Манон,
Мими,
Сюзон,
Мюзетты,
Margot
la
blanche
caille
et
Fanchon
la
cousette
Марго,
белолицая
пташка,
и
Фаншон,
швея.
Mon
prince
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu′on
peut
Голубчик,
с
дамами
тех
времен,
как
говорится,
можно
все.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.