Текст и перевод песни Georges Chelon - Soleil de minuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soleil de minuit
Полночное солнце
Viens,
je
connais
une
plage
Пойдем,
я
знаю
пляж,
Où
le
sable
à
minuit
Где
песок
в
полночь
Est
tiède
tant
le
jour
Так
тёплый,
потому
что
день
Met
de
chaleur
en
lui
Вложил
в
него
тепло,
Et
que
la
mer
sans
fin
И
где
бесконечное
море
Flatte
de
ses
caresses
Ласкает
своими
волнами.
Viens,
je
sais
quelques
rochers
Пойдем,
я
знаю
несколько
скал,
Qui
déchirent
la
mer
Что
рассекают
море,
Éloignés
seulement
Удаленных
всего
лишь
De
quelques
jets
de
pierres
На
несколько
бросков
камня,
Et
que
nous
gagnerons
И
мы
доберемся
до
них
Sans
risque
de
détresse
Без
риска
и
тревог.
Viens,
la
lune
a
beau
briller
Пойдем,
пусть
луна
и
светит,
Il
ne
fait
pas
bien
jour
Всё
равно
не
светло,
L′on
ne
nous
verra
pas
Нас
не
увидят
Au
moment
de
l'amour
В
момент
любви.
Viens,
je
ne
distinguerai
Пойдем,
я
не
отличу
De
tout
ton
corps
bronzé
На
всем
твоем
загорелом
теле
Que
ces
parties
de
toi
Ничего,
кроме
тех
частей
тебя,
Qui
n′ont
pas
vu
l'été
Что
не
видели
лета,
Ces
papillons
de
nuit
Этих
ночных
бабочек,
Pleins
de
délicatesse
Полных
нежности.
Viens,
la
lune
a
beau
briller
Пойдем,
пусть
луна
и
светит,
Il
ne
fait
pas
bien
jour
Всё
равно
не
светло,
L'on
ne
nous
verra
pas
Нас
не
увидят
Au
moment
de
l′amour
В
момент
любви.
Viens,
nous
qui
savons
de
nous
Пойдем,
мы,
знающие
друг
о
друге
Déjà
tous
les
contours
Уже
все
изгибы,
Qui
nous
disons
déjà
Мы,
которые
уже
говорим,
Être
vieux
en
amour
Что
стары
в
любви,
Refaisons
le
chemin
Вновь
пройдем
по
пути,
Que
firent
nos
jeunesses
Которым
шла
наша
юность.
Viens,
nous
redécouvrirons
Пойдем,
мы
вновь
откроем
Cet
émerveillement
Это
восхищение,
Nous
redirons
ces
mots
Мы
вновь
произнесем
те
слова,
Qu′on
se
disait
avant
Что
говорили
раньше,
Nous
réinventerons
Мы
заново
изобретем
Nos
premières
tendresses
Нашу
первую
нежность.
Viens,
je
connais
une
plage
Пойдем,
я
знаю
пляж,
Où
le
sable
à
minuit
Где
песок
в
полночь
Est
tiède
tant
le
jour
Так
тёплый,
потому
что
день
Met
de
chaleur
en
lui
Вложил
в
него
тепло,
Et
que
la
mer
sans
fin
И
где
бесконечное
море
Flatte
de
ses
caresses
Ласкает
своими
волнами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES JEAN CHELON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.