Текст и перевод песни Georges Chelon - Un petit souffle d'air
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un petit souffle d'air
Лёгкое дуновение ветерка
Un
petit
souffle
d'air
Лёгкого
дуновения
ветерка
Sans
doute
aurait
suffi
Без
сомнения,
хватило
бы,
Tant
elle
était
légère
Настолько
ты
была
легка,
Pour
que,
tombant
du
nid
Чтобы,
выпав
из
гнезда,
Elle
se
retrouve
fleur
parmi
les
fleurs
Стать
цветком
среди
цветов
Dans
le
petit
champ
d'à
côté
На
лугу
по
соседству.
Pour
qu'elle
se
pose
sans
mal,
tout
en
douceur
Чтобы
мягко,
без
боли
опуститься
Sur
la
Terre
qu'elle
voulait
quitter
На
Землю,
которую
ты
хотела
покинуть.
Elle
devait
avoir
dans
la
tête
В
твоей
голове,
должно
быть,
были
Des
idées
noires
Мрачные
мысли,
Beaucoup
plus
lourdes
que
le
reste
Гораздо
тяжелее
всего
остального.
Si
elle
avait
parlé,
peut-être
Если
бы
ты
заговорила,
возможно,
Elle
serait
là
Ты
была
бы
здесь.
Mais
avec
des
si,
des
peut-être
Но
с
"если
бы",
да
"кабы",
On
ne
meurt
pas
Не
умирают.
Un
petit
souffle
d'air
Лёгкого
дуновения
ветерка
Sans
doute
aurait
suffi
Без
сомнения,
хватило
бы,
Mais
c'est
comme
une
pierre
Но
ты
упала,
словно
камень,
Qu'elle
est
tombée
du
nid
Из
гнезда.
Pour
toi
qui
restes
et
qui
l'aimais
si
fort
Для
меня,
кто
остался
и
так
сильно
тебя
любил,
Elles
n'en
finiront
jamais
Никогда
не
закончатся
Ces
quelques
secondes
où
son
corps
Эти
несколько
секунд,
когда
твое
тело
S'est
jeté
dans
l'éternité
Бросилось
в
вечность.
Et
parce
qu'elle
mettait
dans
son
cœur
И
потому
что
ты
вкладывала
в
свое
сердце
Trop
de
soleil
Слишком
много
солнца,
Petit
à
petit,
la
chaleur
Понемногу
жар
Brûla
ses
ailes
Сожёг
твои
крылья.
Que
lui
a-t-il
dit
à
l'oreille
Что
он
тебе
шептал
на
ухо
Pour
qu'elle
accepte
au
bout
du
ciel
Чтобы
ты
согласилась
на
краю
неба
D'
partir
déjà?
Уйти
уже?
Un
petit
souffle
d'air
Лёгкого
дуновения
ветерка
Sans
doute
aurait
suffi
Без
сомнения,
хватило
бы,
Pour
te
garder
sur
Terre
Чтобы
удержать
тебя
на
Земле,
Pour
regagner
ton
nid
Чтобы
вернуться
в
свое
гнездо.
Mais
tu
reposes
sous
un
parterre
de
fleurs
Но
ты
покоишься
под
ковром
из
цветов,
Une
rose
plantée
dans
le
cœur
Роза,
посаженная
в
сердце,
Une
rose
qu'arrosent
nos
pleurs
Роза,
которую
поливают
наши
слезы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Chelon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.