Georges Guetary - Le p'tit bal du samedi soir - перевод текста песни на немецкий

Le p'tit bal du samedi soir - Georges Guetaryперевод на немецкий




Le p'tit bal du samedi soir
Der kleine Ball am Samstagabend
Dans le vieux faubourg, tout chargé d'amour, près du pont de La Villette
In der alten Vorstadt, voller Liebe, nahe der Brücke von La Villette
Un soir je flânais, un refrain traînait, un air de valse-musette
Eines Abends schlenderte ich, eine Melodie erklang, eine Walzermusik
Comme un vieux copain me prenant la main, il m'a dit "viens"
Wie ein alter Freund, der meine Hand nahm, sagte er mir: "Komm"
Pourquoi le cacher? Ma foi j'ai marché et j'ai trouvé
Warum es verbergen? Ich bin mitgegangen und habe gefunden
Le petit bal du samedi soir où, le cœur plein d'espoir, dansent les midinettes
Den kleinen Ball am Samstagabend, wo, mit hoffnungsvollem Herzen, die jungen Näherinnen tanzen
Pas de frais pour la toilette
Keine Kosten für die Kleidung
Pour ça vous avez l'bonsoir
Dafür haben Sie den guten Abend
Mais du bonheur plein les yeux de tous les amoureux, ça m'a touché c'est bête
Aber Glück in den Augen aller Verliebten, das hat mich berührt, es ist dumm
Je suis entré dans la fête
Ich bin zum Fest gegangen
L'air digne et le cœur joyeux
Mit würdevoller Miene und fröhlichem Herzen
D'ailleurs il ne manquait rien, y avait tout c'qu'il convient, des moules et du vin rouge
Übrigens fehlte es an nichts, es gab alles, was man braucht, Miesmuscheln und Rotwein
Au troisième flacon ça bouge
Bei der dritten Flasche geht es los
Au quatrième ça va bien
Bei der vierten ist alles gut
Alors il vaut mieux s'asseoir, le patron vient vous voir, il vous dit "c'est la mienne"
Dann ist es besser, sich zu setzen, der Chef kommt zu Ihnen, er sagt Ihnen: "Sie gehört mir"
Et c'est comme ça toutes les semaines
Und so ist es jede Woche
Au petit bal du samedi soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend
Vous l'avez deviné, j'y suis retourné maintenant je connais tout l'monde
Sie haben es erraten, ich bin zurückgegangen, jetzt kenne ich alle
Victor et Titi, Fernand le tout petit, Nenesse et Mimi la blonde
Victor und Titi, Fernand den ganz Kleinen, Nenesse und Mimi die Blonde
D'ailleurs de beaux yeux, y'en a tant qu'on veut, ils vont par deux
Übrigens, schöne Augen, es gibt so viele, wie man will, sie kommen paarweise
Et voilà qu'dans les coins, on est aussi bien qu'au "Tabarin"
Und siehe da, in den Ecken ist es genauso schön wie im "Tabarin"
Au petit bal du samedi soir, où, le cœur plein d'espoir, dansent les midinettes
Beim kleinen Ball am Samstagabend, wo, mit hoffnungsvollem Herzen, die jungen Näherinnen tanzen
Pas de frais pour la toilette
Keine Kosten für die Kleidung
Pour ça vous avez l'bonsoir
Dafür haben Sie den guten Abend
Mais du bonheur des aveux, car tous les amoureux se montent un peu la tête
Aber Glück und Geständnisse, denn alle Verliebten reden sich ein wenig ein
Quand l'accordéon s'arrête
Wenn das Akkordeon aufhört
Ils vont s'asseoir deux par deux
Setzen sie sich paarweise hin
De temps en temps un garçon pousse une petite chanson, ça fait rêver les filles
Ab und zu singt ein Junge ein kleines Lied, das lässt die Mädchen träumen
Dans l'noir y a des yeux qui brillent
Im Dunkeln leuchten Augen
On croirait des petits lampions
Man könnte sie für kleine Lampions halten
Oui, des lampions merveilleux du carnaval joyeux, d'une fête éternelle
Ja, wundervolle Lampions vom fröhlichen Karneval, von einem ewigen Fest
On serre un peu plus sa belle
Man drückt seine Schöne ein bisschen fester
Au petit bal du samedi soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend
Un dimanche matin avec Baptistin, c'est l'patron de la guinguette
An einem Sonntagmorgen mit Baptistin, dem Besitzer der Schenke
On s'est attablé et nous avons joué au chemin d'fer en tête a tête
Haben wir uns an einen Tisch gesetzt und Eisenbahn gespielt, Kopf an Kopf
Comme il perdait trop, il a fait l'bistrot, j'ai dit "banco"
Weil er zu viel verlor, spielte er den Bistro-Besitzer, ich sagte "Banco"
J'ai gagné, ma foi et depuis trois mois, il est à moi
Ich habe gewonnen, und seit drei Monaten gehört er mir
Le petit bal du samedi soir, où, le cœur plein d'espoir, dansent les midinettes
Der kleine Ball am Samstagabend, wo, mit hoffnungsvollem Herzen, die jungen Näherinnen tanzen
Pas de frais pour la toilette
Keine Kosten für die Kleidung
Pour ça vous avez l'bonsoir
Dafür haben Sie den guten Abend
Mais du bonheur des aveux, car tous les amoureux se montent un peu la tête
Aber Glück und Geständnisse, denn alle Verliebten reden sich ein wenig ein
Quand l'accordéon s'arrête
Wenn das Akkordeon aufhört
Au petit bal du samedi soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend
On serre un peu plus sa belle
Man drückt seine Schöne ein bisschen fester
Au petit bal du samedi soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend





Авторы: Jean Drejac, Jean Delettre, Clerc Borel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.