Текст и перевод песни Georges Guetary - Robin des bois
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était
une
fille
adorable
Она
была
такой
очаровательной,
On
l'appelait
Marie-Suzon
Ее
звали
Мари-Сюзон.
Elle
avait
un
coeur
charitable
У
нее
было
доброе
сердце
Et
des
yeux
couleur
de
chansons
И
глаза
цвета
песен.
Un
jour
auprès
d'un
rivière
Однажды
у
реки
Elle
aperçu
un
beau
garçon
Она
увидела
прекрасного
юношу
Et
lui
demanda
sans
manières
И
спросила
его
без
всяких
церемоний:
Bel
Étranger
quel
est
ton
nom?
«Прекрасный
Незнакомец,
как
тебя
зовут?»
On
m'appelle
Robin
des
Bois
«Меня
зовут
Робин
Гуд,
Je
m'en
vais
par
les
champs
et
les
bois
Я
брожу
по
полям
и
лесам
Et
je
chante
ma
joie
par
dessus
les
toits
И
пою
о
своей
радости,
что
выше
крыш».
Je
vous
aime
Marie-Suzon
«Я
люблю
тебя,
Мари-Сюзон,
Le
printemps
nous
prête
le
gazon
Весна
расстилает
для
нас
траву,
Quand
on
aime
il
n'est
besoin
de
maison
Когда
любишь,
не
нужен
дом.
Bel
oiseau
qui
nous
regarde
gentiment
Птичка,
ты
смотришь
на
нас
так
приветливо,
Bel
oiseau
ferme
les
yeux
c'est
le
moment
Птичка,
закрой
глаза,
сейчас
тот
самый
момент».
Car
on
m'appelle
Robin
des
Bois
«Ведь
меня
зовут
Робин
Гуд,
Je
m'en
vais
par
les
champs
et
les
bois
Я
брожу
по
полям
и
лесам
Et
je
chante
ma
joie
par
dessus
les
toits
И
пою
о
своей
радости,
что
выше
крыш».
En
revenant
vers
son
village
Возвращаясь
в
свою
деревню,
L'esprit
joyeux
le
coeur
léger
С
радостной
душой
и
легким
сердцем,
Marie-Suzon
sur
son
passage
Мари-Сюзон
на
своем
пути
Son
amie
Jeanne
a
rencontré
Встретила
свою
подругу
Жанну.
Jeanne
aussi
était
amoureuse
Жанна
тоже
была
влюблена,
Car
elle
aimait
le
beau
garçon
Потому
что
она
любила
того
прекрасного
юношу.
Marie-Suzon
un
peu
curieuse
Мари-Сюзон,
немного
заинтригованная,
Lui
demanda
quel
est
son
nom?
Спросила
ее:
«Как
его
зовут?»
On
l'appelle
Robin
des
Bois
«Его
зовут
Робин
Гуд,
Il
s'en
va
par
les
champs
et
les
bois
Он
бродит
по
полям
и
лесам
Et
il
chante
sa
joie
par
dessus
les
toits
И
поет
о
своей
радости,
что
выше
крыш».
Mais
tu
pleures
Marie-Suzon
«Но
ты
плачешь,
Мари-Сюзон.
Si
ton
coeur
est
pris
par
un
garçon
Если
твое
сердце
занято
этим
юношей,
Dis
le
vite
pour
qu'on
le
jette
en
prison.
Скажи
скорее,
чтобы
мы
бросили
его
в
тюрьму!»
Bel
oiseau
je
veux
savoir
quel
est
le
nom
«Птичка,
я
хочу
знать,
как
зовут
того,
De
celui
qui
fait
pleurer
Marie-Suzon
Кто
заставил
плакать
Мари-Сюзон».
On
l'appelle
Robin
des
Bois
«Его
зовут
Робин
Гуд,
Il
s'en
va
par
les
champs
et
les
bois
Он
бродит
по
полям
и
лесам,
Il
vous
aime,
mais
il
n'aime
qu'une
fois
Он
любит
тебя,
но
он
любит
только
один
раз,
Mais
il
n'aime
qu'une
fois,
mais
il
n'aime
qu'une
fois...
Но
он
любит
только
один
раз,
но
он
любит
только
один
раз...»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Jean Lopez, Fran篩s Llenas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.