Текст и перевод песни Georges Moustaki - Alexandrie
Je
vous
chante
ma
nostalgie
I
sing
to
you
my
nostalgia
Ne
riez
pas
si
je
rougis
Don't
laugh
if
I
blush
Mes
souvenirs
n'ont
pas
vieilli
My
memories
have
not
aged
J'ai
toujours
le
mal
du
pays
I
still
have
homesickness
Ça
fait
pourtant
vingt
cinq
années
It's
been
twenty-five
years
Que
je
vis
loin
d'où
je
suis
né
Since
I
lived
far
from
where
I
was
born
Vingt
cinq
hivers
que
je
remue
Twenty-five
winters
that
I
stir
Dans
ma
mémoire
encore
émue
In
my
still
moved
memory
Le
parfum
les
odeurs
les
cris
The
perfume
the
smells
the
cries
De
la
cité
d'Alexandrie
Of
the
city
of
Alexandria
Le
soleil
qui
brûlait
les
rues
The
sun
that
burned
the
streets
Où
mon
enfance
a
disparu
Where
my
childhood
disappeared
Le
chant
la
prière
à
cinq
heures
The
chant
the
prayer
at
five
o'clock
La
paix
qui
nous
montait
au
coeur
The
peace
that
rose
to
our
hearts
L'oignon
cru
et
le
plat
de
fève
The
raw
onion
and
the
bean
dish
Nous
semblaient
un
festin
de
rêve
Seemed
to
us
a
dream
feast
La
pipe
à
eau
dans
les
cafés
The
hookah
in
the
cafés
Et
le
temps
de
philosopher
And
the
time
to
philosophize
Avec
les
vieux
les
fous
les
sages
With
the
old
the
mad
the
wise
Et
les
étrangers
de
passage
And
passing
strangers
Arabes
Grecs
Juifs
Italiens
Arabs
Greeks
Jews
Italians
Tous
bons
Méditerranéens
All
good
Mediterraneans
Tous
compagnons
du
même
bord
All
companions
of
the
same
side
L'amour
et
la
folie
d'abord
Love
and
madness
first
Je
veux
chanter
pour
tous
ceux
qui
I
want
to
sing
for
all
those
who
Ne
m'appelaient
pas
Moustaki
Didn't
call
me
Moustaki
On
m'appelait
Jo
ou
Joseph
I
was
called
Jo
or
Joseph
C'était
plus
doux
c'était
plus
bref
It
was
sweeter
it
was
briefer
Amis
des
rues
ou
du
lycée
Friends
of
the
streets
or
of
the
high
school
Amis
du
joli
temps
passé
Friends
of
the
nice
time
passed
Nos
femmes
étaient
des
gamines
Our
women
were
kids
Nos
amours
étaient
clandestines
Our
loves
were
clandestine
On
apprenait
à
s'embrasser
We
were
learning
to
kiss
On
n'en
savait
jamais
assez
We
never
knew
enough
Ça
fait
presqu'une
éternité
It's
almost
an
eternity
Que
mon
enfance
m'a
quitté
That
my
childhood
left
me
Elle
revient
comme
un
fantôme
She
comes
back
like
a
ghost
Elle
me
ramène
en
son
royaume
She
takes
me
back
to
her
kingdom
Comme
si
rien
n'avait
changé
As
if
nothing
has
changed
Et
que
le
temps
s'était
figé
And
time
had
stopped
Elle
ramène
mes
seize
ans
She
brings
back
my
sixteen
years
Elle
me
les
remet
au
présent
She
hands
them
back
to
me
in
the
present
Pardonnez-moi
si
je
radote
Forgive
me
if
I
dote
Je
n'ai
pas
trouvé
l'antidote
I
haven't
found
the
antidote
Pour
guérir
de
ma
nostalgie
To
heal
from
my
nostalgia
Ne
riez
pas
si
je
rougis
Don't
laugh
if
I
blush
On
me
comprendra
j'en
suis
sûr
I'm
sure
I'll
be
understood
Chacun
de
nous
a
sa
blessure
Each
of
us
has
his
wound
Son
coin
de
paradis
perdu
His
piece
of
lost
paradise
Son
petit
jardin
défendu
His
small
forbidden
garden
Le
mien
s'appelle
Alexandrie
Mine
is
called
Alexandria
Et
c'est
là-bas
loin
de
Paris.
And
it's
there,
far
from
Paris.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.