Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flamenco Des Flandres
Flamenco aus Flandern
Mille
ans
déjà
que
je
suis
là
Tausend
Jahre
schon
bin
ich
hier
Sur
la
terre
des
Flandres,
Auf
der
Erde
Flanderns,
Soldat
du
roi,
sans
foi
ni
loi,
Soldat
des
Königs,
ohne
Glauben,
ohne
Gesetz,
Sans
plus
rien
attendre,
Ohne
noch
etwas
zu
erwarten,
Soldat
qui
n'a
que
ses
dix
doigts
Ein
Soldat,
der
nur
seine
zehn
Finger
hat
Pour
jouer
sur
sa
guitare
Um
auf
seiner
Gitarre
zu
spielen
Le
flamenco,
dernier
écho
Den
Flamenco,
letztes
Echo
D'un
reste
de
mémoire.
Einer
verbliebenen
Erinnerung.
Dans
mon
pays,
là-bas
très
loin,
In
meinem
Land,
dort
sehr
weit,
Entre
la
mer
et
la
montagne,
Zwischen
dem
Meer
und
den
Bergen,
Il
y
a
la
fille
que
j'aimais
bien,
Gibt
es
das
Mädchen,
das
ich
sehr
liebte,
Qui
devait
être
ma
compagne.
Die
meine
Gefährtin
sein
sollte.
Les
filles
d'ici
sont
bien
jolies,
Die
Mädchen
hier
sind
sehr
hübsch,
On
en
oublie
la
guerre.
Man
vergisst
darüber
den
Krieg.
Leurs
yeux
sont
bleus
et
leurs
cheveux
Ihre
Augen
sind
blau
und
ihre
Haare
Plus
blonds
que
la
lumière.
Blonder
als
das
Licht.
Pour
s'enivrer,
au
cabaret,
Um
sich
zu
berauschen,
im
Kabarett,
On
s'offre
du
genièvre,
Gönnt
man
sich
Genever,
Mais
rien
n'y
fait
pour
étouffer
Aber
nichts
hilft
dabei
zu
ersticken
L'air
qui
monte
à
mes
lèvres.
Die
Melodie,
die
mir
auf
die
Lippen
steigt.
Dans
mon
pays,
là-bas
très
loin,
In
meinem
Land,
dort
sehr
weit,
Entre
la
mer
et
la
montagne,
Zwischen
dem
Meer
und
den
Bergen,
Il
y
a
la
fille
que
j'aimais
bien,
Gibt
es
das
Mädchen,
das
ich
sehr
liebte,
Qui
devait
être
ma
compagne.
Die
meine
Gefährtin
sein
sollte.
Mais
si
je
meurs
au
champ
d'honneur,
Aber
wenn
ich
auf
dem
Feld
der
Ehre
sterbe,
Dites
à
mes
camarades
Sagt
meinen
Kameraden,
Qu'ils
ne
fassent
pas
sonner
le
glas
Dass
sie
nicht
die
Totenglocke
läuten
lassen
Aux
cloches
de
Grenade.
An
den
Glocken
von
Granada.
Pour
demander
l'éternité,
Um
die
Ewigkeit
zu
erbitten,
Suffit
d'une
guitare
Genügt
eine
Gitarre
Et
quelque
part
une
fille
en
noir
Und
irgendwo
ein
Mädchen
in
Schwarz
Qui
me
garde
en
mémoire.
Das
mich
in
Erinnerung
behält.
En
mi
país
ahi
muy
lejo
In
meinem
Land,
dort
sehr
weit
Mentre
il
mar
e
la
montaña
Zwischen
dem
Meer
und
dem
Berg
Esta
la
niña
que
io
quería.
Ist
das
Mädchen,
das
ich
liebte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.