Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heureusement qu'il y a de l'herbe
Zum Glück gibt es Gras
Il
y
a
des
chansons
qui
reviennent
comme
revient
le
mois
de
mai
Es
gibt
Lieder,
die
wiederkehren
wie
der
Monat
Mai
Chanson
d'amour
vieille
rengaine
ou
toujours
rime
avec
jamais
Liebeslieder,
alte
Leier,
wo
sich
'ewig'
auf
'niemals'
reimt
Je
veux
sur
la
même
musique
parler
du
monde
d'aujourd'hui
Ich
will
auf
derselben
Musik
von
der
heutigen
Welt
sprechen
Mi
souriant
mi-nostalgique
conclurent
déclare
en
ceci
Halb
lächelnd,
halb
nostalgisch,
komme
ich
zu
diesem
Schluss:
Heureusement
qu'il
y
a
de
l'herbe
dans
nos
villes
polluées
Zum
Glück
gibt
es
Gras
in
unseren
verschmutzten
Städten
Et
que
la
nature
est
superbe
quand
telle
pousse
en
secret
Und
die
Natur
ist
herrlich,
wenn
sie
im
Verborgenen
wächst
Et
ce
n'est
pas
demain
la
veille
qu'on
viendra
nous
l'arracher
Und
es
ist
noch
lange
nicht
so
weit,
dass
man
kommt,
um
es
uns
auszureißen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Oui
je
voudrais
en
quelque
strophe
livrer
messages
et
discours
Ja,
ich
möchte
in
einigen
Strophen
Botschaften
und
Reden
überbringen
Et
être
un
nouveau
philosophe
en
allant
chanter
dans
les
cours
Und
ein
neuer
Philosoph
sein,
indem
ich
in
den
Höfen
singe
Avec
mon
piano
à
bretelle
j'irai
de
pays
en
pays
Mit
meinem
Akkordeon
werde
ich
von
Land
zu
Land
ziehen
Répandre
la
bonne
nouvelle
et
faire
un
peu
d'écologie
Um
die
gute
Nachricht
zu
verbreiten
und
ein
wenig
Ökologie
zu
betreiben
Heureusement
qu'il
y
a
de
l'herbe
dans
nos
villes
polluées
Zum
Glück
gibt
es
Gras
in
unseren
verschmutzten
Städten
Et
que
la
nature
est
superbe
quand
telle
pousse
en
secret
Und
die
Natur
ist
herrlich,
wenn
sie
im
Verborgenen
wächst
Et
ce
n'est
pas
demain
la
veille
qu'on
viendra
nous
l'arracher
Und
es
ist
noch
lange
nicht
so
weit,
dass
man
kommt,
um
es
uns
auszureißen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Et
si
part
malheur
je
m'essouffle
à
vouloir
tout
dire
en
chantant
Und
wenn
ich
unglücklicherweise
außer
Atem
komme,
weil
ich
alles
singend
sagen
will
Je
me
mettrai
dans
mes
pantoufles
je
m'arrêterais
quelque
temps
Werde
ich
meine
Pantoffeln
anziehen,
werde
ich
eine
Weile
innehalten
Mais
comme
revient
l'hirondelle
un
jour
à
la
belle
saison
Aber
wie
die
Schwalbe
eines
Tages
zur
schönen
Jahreszeit
zurückkehrt
Je
reviendrai
à
tire
d'aile
célébrai
pelouse
et
gazon
Werde
ich
mit
eiligen
Flügeln
zurückkehren,
um
Wiese
und
Rasen
zu
feiern
Heureusement
qu'il
y
a
de
l'herbe
dans
nos
villes
polluées
Zum
Glück
gibt
es
Gras
in
unseren
verschmutzten
Städten
Et
que
la
nature
est
superbe
quand
telle
pousse
en
secret
Und
die
Natur
ist
herrlich,
wenn
sie
im
Verborgenen
wächst
Et
ce
n'est
pas
demain
la
veille
qu'on
viendra
nous
l'arracher
Und
es
ist
noch
lange
nicht
so
weit,
dass
man
kommt,
um
es
uns
auszureißen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Un
peu
d'amour
et
de
soleil
suffit
ta
la
faire
pousser
Ein
bisschen
Liebe
und
Sonne
genügt,
um
es
wachsen
zu
lassen
Heureusement
qu'il
y
a
de
l'herbe
elle
est
douce
et
si
parfumé
Zum
Glück
gibt
es
Gras,
es
ist
sanft
und
so
duftend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.