Текст и перевод песни Georges Moustaki - Le métèque (Live au Dejazet)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le métèque (Live au Dejazet)
Чужак (Живое выступление в Dejazet)
Avec
ma
gueule
de
métèque
С
моей
рожей
чужака,
De
Juif
errant
de
pâtre
grec
Вечного
жида,
греческого
пастуха,
Et
mes
cheveux
aux
quatre
vents
И
моими
развевающимися
на
ветру
волосами,
Avec
mes
yeux
tout
délavés
С
моими
выцветшими
глазами,
Qui
me
donnent
l'air
de
rêver
Которые
придают
мне
мечтательный
вид,
Moi
qui
ne
rêve
plus
souvent
Мне,
который
уже
не
часто
мечтает.
Avec
mes
mains
de
maraudeur
С
моими
руками
мародера,
De
musicien
et
de
rôdeur
Музыканта
и
бродяги,
Qui
ont
pillé
tant
de
jardins
Опустошившими
столько
садов,
Avec
ma
bouche
qui
a
bu
С
моими
губами,
которые
пили,
Qui
a
embrassé
et
mordu
Которые
целовали
и
кусали,
Sans
jamais
assouvir
sa
faim
Никогда
не
утоляя
свой
голод.
Avec
ma
gueule
de
métèque
С
моей
рожей
чужака,
De
Juif
errant
de
pâtre
grec
Вечного
жида,
греческого
пастуха,
De
voleur
et
de
vagabond
Вора
и
бродяги,
Avec
ma
peau
qui
s'est
frottée
С
моей
кожей,
загоревшей
Au
soleil
de
tous
les
étés
Под
солнцем
всех
летних
дней,
Et
tout
ce
qui
portait
jupon
И
всем,
что
носило
юбку.
Avec
mon
coeur
qui
a
su
faire
С
моим
сердцем,
которое
умело
Souffrir
autant
qu'il
a
souffert
Заставлять
страдать
так
же,
как
и
страдало
само,
Sans
pour
cela
faire
d'histoires
Не
поднимая
при
этом
шума,
Avec
mon
âme
qui
n'a
plus
С
моей
душой,
у
которой
больше
нет
La
moindre
chance
de
salut
Ни
малейшего
шанса
на
спасение,
Pour
éviter
le
purgatoire
Чтобы
избежать
чистилища.
Avec
ma
gueule
de
métèque
С
моей
рожей
чужака,
De
Juif
errant
de
pâtre
grec
Вечного
жида,
греческого
пастуха,
Et
mes
cheveux
aux
quatre
vents
И
моими
развевающимися
на
ветру
волосами,
Je
viendrai
ma
douce
captive
Я
приду,
моя
милая
пленница,
Mon
âme
soeur
ma
source
vive
Моя
родственная
душа,
мой
живой
источник,
Je
viendrai
boire
tes
vingt
ans
Я
приду
испить
твои
двадцать
лет.
Et
je
serai
prince
de
sang
И
я
буду
принцем
крови,
Rêveur
ou
bien
adolescent
Мечтателем
или
юным,
Comme
il
te
plaira
de
choisir
Как
тебе
будет
угодно
выбрать,
Et
nous
ferons
de
chaque
jour
И
мы
сделаем
из
каждого
дня
Toute
une
éternité
d'amour
Целую
вечность
любви,
Que
nous
vivrons
à
en
mourir
Которую
мы
проживем
до
самой
смерти.
Et
nous
ferons
de
chaque
jour
И
мы
сделаем
из
каждого
дня
Toute
une
éternité
d'amour
Целую
вечность
любви,
Que
nous
vivrons
à
en
mourir
Которую
мы
проживем
до
самой
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.