Текст и перевод песни Georgina Hassan feat. Marta Gómez - Zurcir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para
zurcir
mi
vacío,
Чтобы
подшить
мою
пустоту,
Me
pondré
un
dedal
de
cobre,
Надену
я
наперсток
медный,
Muchos
hilos
de
colores,
Много
ярких
нитей
Y
la
aguja
del
estío,
И
иглу
лета,
Que
derrita
tanto
frío,
Дабы
растопить
весь
холод,
Y
me
aclare
las
pupilas,
И
прояснить
мне
зрачки,
Las
papilas
gustativas,
Вкусовые
сосочки
Y
la
pena
que
me
abruma
И
печаль,
которая
меня
истощает
Cuando
un
árbol
se
derrumba
Когда
дерево
падает
Vuelan
miles
de
semillas.
Разлетаются
тысячи
семян.
Vuelan
miles
de
semillas,
Разлетаются
тысячи
семян,
Aunque
el
ojo
no
las
vea
Хоть
глаз
их
не
видит
Y
hasta
en
la
tierra
mas
yerma
А
даже
в
самой
бесплодной
земле
Va
brotando
la
gramilla
Прорастет
трава
Y
aunque
es
tarea
sencilla
Хоть
дело
это
простое
La
ansiedad
nos
paraliza
Но
беспокойство
парализует
Tantos
miedos,
tanta
prisa
Столько
страхов,
столько
спешки
Arrebatan
los
verdores
Отбирают
зелень
Y
los
profundos
temblores
И
глубокие
вибрации
Con
que
nos
viste
la
risa.
Которыми
нас
одаривает
смех.
Con
que
nos
viste
la
risa,
Которыми
нас
одаривает
смех,
Cosquillita
paseandera,
Щекотка
скитальца,
Que
se
descuelga
ligera,
Что
легко
спускается
словно
Como
un
viento
que
acaricia,
Как
ветер,
что
ласкает,
Campanita
que
repica,
Бубенчик,
что
звенит,
Igualita
a
nuestra
infancia,
Точно
как
в
детстве,
En
tu
risa
no
hay
mudanza,
В
твоем
смехе
нет
перемен,
Ni
una
sombra
de
la
duda,
Даже
тени
сомнения,
Su
candor
no
disimula,
Его
искренность
не
прячется,
Y
su
trino
no
descansa.
И
его
песня
не
отдыхает.
Para
zurcir
mi
vacío,
Чтобы
подшить
мою
пустоту,
Me
pondré
un
dedal
de
cobre,
Надену
я
наперсток
медный,
Muchos
hilos
de
colores,
Много
ярких
нитей
Y
la
aguja
del
estío,
И
иглу
лета,
Que
derrita
tanto
frío,
Дабы
растопить
весь
холод,
Y
me
aclare
las
pupilas,
И
прояснить
мне
зрачки,
Las
papilas
gustativas,
Вкусовые
сосочки
Y
la
pena
que
me
abruma
И
печаль,
которая
меня
истощает
Cuando
un
árbol
se
derrumba
Когда
дерево
падает
Vuelan
miles
de
semillas.
Разлетаются
тысячи
семян.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georgina Hassan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.