Georgio - Le gardien - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georgio - Le gardien




Le gardien
The Guardian
Le gardien se travestie quand il s'occupe pas des habitants de l'immeuble.
The guardian cross-dresses when he's not taking care of the building's residents.
Il met des robes et se maquille, joue avec des Barbies.
He puts on dresses and makeup, plays with Barbies.
J'te jure qu'il est bizarre mais c'est un homme quand il monte les courses de Maman.
I swear he's weird, but he's a man when he carries Mom's groceries upstairs.
Des potes à moi l'ont roué de coups c'est navrant.
Some friends of mine beat him up, it's heartbreaking.
Les voisins étaient descendu dans le hall, avaient entendu le bordel
The neighbors came down to the lobby, heard the commotion
Et l'entendaient crier "Qu'est-ce tu vas faire du con?"
And heard him screaming "What are you gonna do, you jerk?"
Là, il parlait pas, il avait honte et les larmes aux yeux sous sa perruque blonde.
He wasn't talking then, he was ashamed, tears in his eyes under his blonde wig.
Autant d'violence pour quelques bruits, quelques remarques et une sacré différence.
So much violence for a few noises, a few remarks, and a damn difference.
Qui gênent pas les voisins non mais dans l'immeuble divise les gens
Which doesn't bother the neighbors, no, but in the building it divides people
Il y a ceux indifférents
There are those who are indifferent
Ils lui parlent pas sauf quand il y a pas d'lumière dans l'couloir
They don't talk to him except when the lights are out in the hallway
Ils persistent à croire qu'il se change pas l'soir
They persist in believing that he doesn't change in the evening
Mais aux fond, ils savent qu'il aime porter ses jupes, son rouge à lèvres
But deep down, they know he likes wearing his skirts, his lipstick
Mais pour pas foutre la merde, il se transforme en ce qu'il devrait être
But to avoid causing trouble, he transforms into what he should be
Un homme, pour plaire à ceux qui votent à droite, petit couple raciste
A man, to please those who vote right, a racist little couple
Avec un fils qu'écoute du rap qui parle mal de la vie
With a son who listens to rap that speaks badly of life
Tout aussi con que les deux jumeaux d'Aida, elle c'est la turque qui habite au premier
Just as stupid as Aida's two twins, she's the Turkish woman who lives on the first floor
Ses petits, ils trainent dehors, parce que leur appart' donne vue sur un type qui pourrait crever
Her little ones hang out outside, because their apartment overlooks a guy who could die
Chaque jour que dieu fait
Every single day
Un clochard qui a vendu sa mère pour une bouteille de rouge
A homeless man who sold his mother for a bottle of red wine
Il lui faudrait deux béquilles remplies d'amour pour qu'il puisse tenir debout
He'd need two crutches filled with love to stand upright
Il y a qu'le gardien qui l'apprécie
Only the guardian appreciates him
De temps en temps il le nourrit et ça, ouais ça plait pas à tout l'monde
From time to time he feeds him and that, yeah, not everyone likes that
Ca fait un mois que je l'ai pas vu mais quand il reviendra ça sera pour de bon
I haven't seen him for a month, but when he comes back, it'll be for good
De toute façon il a que le gardien
Anyway, he only has the guardian
Qu'on appelle la petite de-blon
Whom they call the little blondie
Ancien footballeur, des coupes sur ses étagères
Former soccer player, trophies on his shelves
Chez mon pote je m'en fous mais chez lui ça montre qu'il est tout sauf réfractaire
At my friend's place I don't care, but at his place it shows he's anything but resistant
Homme sensible mais femme à caractère
Sensitive man but a woman with character
L'homme est gardien et la femme est passagère
The man is the guardian and the woman is a passenger
Il se fait livrer des légumes par un agriculteur d'Ile de France
He gets vegetables delivered by a farmer from Ile de France
À défaut de recevoir des insultes vides de sens
Instead of receiving meaningless insults
Il se comprend pas lui-même, a l'impression d'être malade
He doesn't understand himself, feels like he's sick
A besoin d'affection
Needs affection
Pas d'ces amants les traînes savates
Not from those lovers, the lazy bums
Paradoxalement, j'crois qu'il avait la haine contre l'amour
Paradoxically, I think he had a hatred for love
Mais on l'saura jamais il a plongé du haut de la tourLe gardien ce travesti quand il s'occupe pas des habiAnnotatetants de l'immeuble
But we'll never know, he jumped from the top of the towerThe guardian, this transvestite, when he's not taking care of the building's residents
Il met des robes et se maquille
He puts on dresses and makeup
Joue avec des Barbies
Plays with Barbies
J'te jure qu'il est bizarre mais c'est un homme quand il monte les courses de Maman
I swear he's weird, but he's a man when he carries Mom's groceries upstairs
Des potes à moi l'ont roué de coups c'est navrant
Some friends of mine beat him up, it's heartbreaking
Les voisins étaient descendu dans le hall avaient entendu le bordel
The neighbors came down to the lobby, heard the commotion
Et l'entendaient crier "Qu'est-ce tu vas faire ducon?"
And heard him screaming "What are you gonna do, you jerk?"
Là, il parlait pas, il avait honte et les larmes aux yeux sous sa perruque blonde
He wasn't talking then, he was ashamed, tears in his eyes under his blonde wig
Autant d'violence pour quelques bruits, quelques remarques et une sacré différence
So much violence for a few noises, a few remarks, and a damn difference
Qui gênent pas les voisins non mais dans l'immeuble divise les gens
Which doesn't bother the neighbors, no, but in the building it divides people
Il y a ceux indifférents
There are those who are indifferent
Ils lui parlent pas sauf quand il y a pas d'lumière dans l'couloir
They don't talk to him except when the lights are out in the hallway
Ils persistent à croire qu'il se change pas l'soir
They persist in believing that he doesn't change in the evening
Mais aux fond, ils savent qu'il aime porter ses jupes, son rouge à lèvres
But deep down, they know he likes wearing his skirts, his lipstick
Mais pour pas foutre la merde, il se transforme en ce qu'il devrait être
But to avoid causing trouble, he transforms into what he should be
Un homme, pour plaire à ceux qui votent à droite, petit couple raciste
A man, to please those who vote right, a racist little couple
Avec un fils qu'écoute du rap qui parle mal de la vie
With a son who listens to rap that speaks badly of life
Tout aussi con que les deux jumeaux d'Aida, elle c'est la Turc qui habite au premier
Just as stupid as Aida's two twins, she's the Turkish woman who lives on the first floor
Ses petits ils trainent dehors, parce que leur appart' donne vue sur un type qui pourrait crever
Her little ones hang out outside, because their apartment overlooks a guy who could die
Chaque jour que dieu fait
Every single day
Un clochard qui a vendu sa mère pour une bouteille de rouge
A homeless man who sold his mother for a bottle of red wine
Il lui faudrait deux béquilles remplies d'amour pour qu'il puisse tenir debout
He'd need two crutches filled with love to stand upright
Il y a qu'le gardien qui l'apprécie
Only the guardian appreciates him
De temps en temps il le nourrit et ça, ouais ça plait pas à tout l'monde
From time to time he feeds him and that, yeah, not everyone likes that
Ca fait un mois que je l'ai pas vu mais quand il reviendra ça sera pour de bon
I haven't seen him for a month, but when he comes back, it'll be for good
De toute façon il a que le gardien
Anyway, he only has the guardian
Qu'on appelle la petite de-blon
Whom they call the little blondie
Ancien footballeur, des coupes sur ses étagères
Former soccer player, trophies on his shelves
Chez mon pote je m'en fous mais chez lui ça montre qu'il est tout sauf réfractaire
At my friend's place I don't care, but at his place it shows he's anything but resistant
Homme sensible mais femme à caractère
Sensitive man but a woman with character
L'homme est gardien et la femme est passagère
The man is the guardian and the woman is a passenger
Il se fait livrer des légumes par un agriculteur d'Ile de France
He gets vegetables delivered by a farmer from Ile de France
À défaut de recevoir des insultes vides de sens
Instead of receiving meaningless insults
Il se comprend pas lui-même, a l'impression d'être malade
He doesn't understand himself, feels like he's sick
A besoin d'affection
Needs affection
Pas d'ces amants les traînes savates
Not from those lovers, the lazy bums
Paradoxalement, j'crois qu'il avait la haine contre l'amour.
Paradoxically, I think he had a hatred for love.
Mais on l'saura jamais il a plongé du haut de la tour.
But we'll never know, he jumped from the top of the tower.





Авторы: Nicolas Papail, Lionel Marcal, Georges Edouard Nicolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.