Текст и перевод песни Georgio - Le gardien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
gardien
se
travestie
quand
il
s'occupe
pas
des
habitants
de
l'immeuble.
The
guardian
cross-dresses
when
he's
not
taking
care
of
the
building's
residents.
Il
met
des
robes
et
se
maquille,
joue
avec
des
Barbies.
He
puts
on
dresses
and
makeup,
plays
with
Barbies.
J'te
jure
qu'il
est
bizarre
mais
c'est
un
homme
quand
il
monte
les
courses
de
Maman.
I
swear
he's
weird,
but
he's
a
man
when
he
carries
Mom's
groceries
upstairs.
Des
potes
à
moi
l'ont
roué
de
coups
c'est
navrant.
Some
friends
of
mine
beat
him
up,
it's
heartbreaking.
Les
voisins
étaient
descendu
dans
le
hall,
avaient
entendu
le
bordel
The
neighbors
came
down
to
the
lobby,
heard
the
commotion
Et
l'entendaient
crier
"Qu'est-ce
tu
vas
faire
du
con?"
And
heard
him
screaming
"What
are
you
gonna
do,
you
jerk?"
Là,
il
parlait
pas,
il
avait
honte
et
les
larmes
aux
yeux
sous
sa
perruque
blonde.
He
wasn't
talking
then,
he
was
ashamed,
tears
in
his
eyes
under
his
blonde
wig.
Autant
d'violence
pour
quelques
bruits,
quelques
remarques
et
une
sacré
différence.
So
much
violence
for
a
few
noises,
a
few
remarks,
and
a
damn
difference.
Qui
gênent
pas
les
voisins
non
mais
dans
l'immeuble
divise
les
gens
Which
doesn't
bother
the
neighbors,
no,
but
in
the
building
it
divides
people
Il
y
a
ceux
indifférents
There
are
those
who
are
indifferent
Ils
lui
parlent
pas
sauf
quand
il
y
a
pas
d'lumière
dans
l'couloir
They
don't
talk
to
him
except
when
the
lights
are
out
in
the
hallway
Ils
persistent
à
croire
qu'il
se
change
pas
l'soir
They
persist
in
believing
that
he
doesn't
change
in
the
evening
Mais
aux
fond,
ils
savent
qu'il
aime
porter
ses
jupes,
son
rouge
à
lèvres
But
deep
down,
they
know
he
likes
wearing
his
skirts,
his
lipstick
Mais
pour
pas
foutre
la
merde,
il
se
transforme
en
ce
qu'il
devrait
être
But
to
avoid
causing
trouble,
he
transforms
into
what
he
should
be
Un
homme,
pour
plaire
à
ceux
qui
votent
à
droite,
petit
couple
raciste
A
man,
to
please
those
who
vote
right,
a
racist
little
couple
Avec
un
fils
qu'écoute
du
rap
qui
parle
mal
de
la
vie
With
a
son
who
listens
to
rap
that
speaks
badly
of
life
Tout
aussi
con
que
les
deux
jumeaux
d'Aida,
elle
c'est
la
turque
qui
habite
au
premier
Just
as
stupid
as
Aida's
two
twins,
she's
the
Turkish
woman
who
lives
on
the
first
floor
Ses
petits,
ils
trainent
dehors,
parce
que
leur
appart'
donne
vue
sur
un
type
qui
pourrait
crever
Her
little
ones
hang
out
outside,
because
their
apartment
overlooks
a
guy
who
could
die
Chaque
jour
que
dieu
fait
Every
single
day
Un
clochard
qui
a
vendu
sa
mère
pour
une
bouteille
de
rouge
A
homeless
man
who
sold
his
mother
for
a
bottle
of
red
wine
Il
lui
faudrait
deux
béquilles
remplies
d'amour
pour
qu'il
puisse
tenir
debout
He'd
need
two
crutches
filled
with
love
to
stand
upright
Il
y
a
qu'le
gardien
qui
l'apprécie
Only
the
guardian
appreciates
him
De
temps
en
temps
il
le
nourrit
et
ça,
ouais
ça
plait
pas
à
tout
l'monde
From
time
to
time
he
feeds
him
and
that,
yeah,
not
everyone
likes
that
Ca
fait
un
mois
que
je
l'ai
pas
vu
mais
quand
il
reviendra
ça
sera
pour
de
bon
I
haven't
seen
him
for
a
month,
but
when
he
comes
back,
it'll
be
for
good
De
toute
façon
il
a
que
le
gardien
Anyway,
he
only
has
the
guardian
Qu'on
appelle
la
petite
de-blon
Whom
they
call
the
little
blondie
Ancien
footballeur,
des
coupes
sur
ses
étagères
Former
soccer
player,
trophies
on
his
shelves
Chez
mon
pote
je
m'en
fous
mais
chez
lui
ça
montre
qu'il
est
tout
sauf
réfractaire
At
my
friend's
place
I
don't
care,
but
at
his
place
it
shows
he's
anything
but
resistant
Homme
sensible
mais
femme
à
caractère
Sensitive
man
but
a
woman
with
character
L'homme
est
gardien
et
la
femme
est
passagère
The
man
is
the
guardian
and
the
woman
is
a
passenger
Il
se
fait
livrer
des
légumes
par
un
agriculteur
d'Ile
de
France
He
gets
vegetables
delivered
by
a
farmer
from
Ile
de
France
À
défaut
de
recevoir
des
insultes
vides
de
sens
Instead
of
receiving
meaningless
insults
Il
se
comprend
pas
lui-même,
a
l'impression
d'être
malade
He
doesn't
understand
himself,
feels
like
he's
sick
A
besoin
d'affection
Needs
affection
Pas
d'ces
amants
les
traînes
savates
Not
from
those
lovers,
the
lazy
bums
Paradoxalement,
j'crois
qu'il
avait
la
haine
contre
l'amour
Paradoxically,
I
think
he
had
a
hatred
for
love
Mais
on
l'saura
jamais
il
a
plongé
du
haut
de
la
tourLe
gardien
ce
travesti
quand
il
s'occupe
pas
des
habiAnnotatetants
de
l'immeuble
But
we'll
never
know,
he
jumped
from
the
top
of
the
towerThe
guardian,
this
transvestite,
when
he's
not
taking
care
of
the
building's
residents
Il
met
des
robes
et
se
maquille
He
puts
on
dresses
and
makeup
Joue
avec
des
Barbies
Plays
with
Barbies
J'te
jure
qu'il
est
bizarre
mais
c'est
un
homme
quand
il
monte
les
courses
de
Maman
I
swear
he's
weird,
but
he's
a
man
when
he
carries
Mom's
groceries
upstairs
Des
potes
à
moi
l'ont
roué
de
coups
c'est
navrant
Some
friends
of
mine
beat
him
up,
it's
heartbreaking
Les
voisins
étaient
descendu
dans
le
hall
avaient
entendu
le
bordel
The
neighbors
came
down
to
the
lobby,
heard
the
commotion
Et
l'entendaient
crier
"Qu'est-ce
tu
vas
faire
ducon?"
And
heard
him
screaming
"What
are
you
gonna
do,
you
jerk?"
Là,
il
parlait
pas,
il
avait
honte
et
les
larmes
aux
yeux
sous
sa
perruque
blonde
He
wasn't
talking
then,
he
was
ashamed,
tears
in
his
eyes
under
his
blonde
wig
Autant
d'violence
pour
quelques
bruits,
quelques
remarques
et
une
sacré
différence
So
much
violence
for
a
few
noises,
a
few
remarks,
and
a
damn
difference
Qui
gênent
pas
les
voisins
non
mais
dans
l'immeuble
divise
les
gens
Which
doesn't
bother
the
neighbors,
no,
but
in
the
building
it
divides
people
Il
y
a
ceux
indifférents
There
are
those
who
are
indifferent
Ils
lui
parlent
pas
sauf
quand
il
y
a
pas
d'lumière
dans
l'couloir
They
don't
talk
to
him
except
when
the
lights
are
out
in
the
hallway
Ils
persistent
à
croire
qu'il
se
change
pas
l'soir
They
persist
in
believing
that
he
doesn't
change
in
the
evening
Mais
aux
fond,
ils
savent
qu'il
aime
porter
ses
jupes,
son
rouge
à
lèvres
But
deep
down,
they
know
he
likes
wearing
his
skirts,
his
lipstick
Mais
pour
pas
foutre
la
merde,
il
se
transforme
en
ce
qu'il
devrait
être
But
to
avoid
causing
trouble,
he
transforms
into
what
he
should
be
Un
homme,
pour
plaire
à
ceux
qui
votent
à
droite,
petit
couple
raciste
A
man,
to
please
those
who
vote
right,
a
racist
little
couple
Avec
un
fils
qu'écoute
du
rap
qui
parle
mal
de
la
vie
With
a
son
who
listens
to
rap
that
speaks
badly
of
life
Tout
aussi
con
que
les
deux
jumeaux
d'Aida,
elle
c'est
la
Turc
qui
habite
au
premier
Just
as
stupid
as
Aida's
two
twins,
she's
the
Turkish
woman
who
lives
on
the
first
floor
Ses
petits
ils
trainent
dehors,
parce
que
leur
appart'
donne
vue
sur
un
type
qui
pourrait
crever
Her
little
ones
hang
out
outside,
because
their
apartment
overlooks
a
guy
who
could
die
Chaque
jour
que
dieu
fait
Every
single
day
Un
clochard
qui
a
vendu
sa
mère
pour
une
bouteille
de
rouge
A
homeless
man
who
sold
his
mother
for
a
bottle
of
red
wine
Il
lui
faudrait
deux
béquilles
remplies
d'amour
pour
qu'il
puisse
tenir
debout
He'd
need
two
crutches
filled
with
love
to
stand
upright
Il
y
a
qu'le
gardien
qui
l'apprécie
Only
the
guardian
appreciates
him
De
temps
en
temps
il
le
nourrit
et
ça,
ouais
ça
plait
pas
à
tout
l'monde
From
time
to
time
he
feeds
him
and
that,
yeah,
not
everyone
likes
that
Ca
fait
un
mois
que
je
l'ai
pas
vu
mais
quand
il
reviendra
ça
sera
pour
de
bon
I
haven't
seen
him
for
a
month,
but
when
he
comes
back,
it'll
be
for
good
De
toute
façon
il
a
que
le
gardien
Anyway,
he
only
has
the
guardian
Qu'on
appelle
la
petite
de-blon
Whom
they
call
the
little
blondie
Ancien
footballeur,
des
coupes
sur
ses
étagères
Former
soccer
player,
trophies
on
his
shelves
Chez
mon
pote
je
m'en
fous
mais
chez
lui
ça
montre
qu'il
est
tout
sauf
réfractaire
At
my
friend's
place
I
don't
care,
but
at
his
place
it
shows
he's
anything
but
resistant
Homme
sensible
mais
femme
à
caractère
Sensitive
man
but
a
woman
with
character
L'homme
est
gardien
et
la
femme
est
passagère
The
man
is
the
guardian
and
the
woman
is
a
passenger
Il
se
fait
livrer
des
légumes
par
un
agriculteur
d'Ile
de
France
He
gets
vegetables
delivered
by
a
farmer
from
Ile
de
France
À
défaut
de
recevoir
des
insultes
vides
de
sens
Instead
of
receiving
meaningless
insults
Il
se
comprend
pas
lui-même,
a
l'impression
d'être
malade
He
doesn't
understand
himself,
feels
like
he's
sick
A
besoin
d'affection
Needs
affection
Pas
d'ces
amants
les
traînes
savates
Not
from
those
lovers,
the
lazy
bums
Paradoxalement,
j'crois
qu'il
avait
la
haine
contre
l'amour.
Paradoxically,
I
think
he
had
a
hatred
for
love.
Mais
on
l'saura
jamais
il
a
plongé
du
haut
de
la
tour.
But
we'll
never
know,
he
jumped
from
the
top
of
the
tower.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Papail, Lionel Marcal, Georges Edouard Nicolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.