Georgio - Rope a Dope - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georgio - Rope a Dope




Rope a Dope
Rope a Dope
Traîner avec des gens sans opinion ça flatte l'orgueil
Hanging out with people with no opinions strokes the ego,
Un regard, une critique et tu deviens vite ce schlague qui parle tout seul
One look, one critique, and you quickly become that schmuck talking to himself.
Dessine le monde petit
Draw the world small,
Et adoucis les traits d'la vie
And soften the lines of life,
Quand on lit l'avenir dans des mains mais que des rides racontent des douleurs
When we read the future in hands but wrinkles tell of pain.
Traverser des hivers doux puis des rivières pourpres
Crossing mild winters then crimson rivers,
Suis tes rêves suis tes fidèles troupes
Follow your dreams, follow your loyal troops,
Je te parle de ceux que t'appelles frères
I'm talking about the ones you call brothers,
Ceux qui t'aident à combattre tes idées troubles
Those who help you fight your troubled thoughts,
Ceux qui seront dans ton navire quand ce sera ton heure de niquer tout
Those who will be in your ship when it's your time to fuck everything up.
Fini le moral qui fait des vagues
No more fluctuating morale,
Tu deviens un homme plus le connard qui fait des blagues
You become a man, no longer the asshole cracking jokes.
C'est archaïque t'es le lion, protège ta lionne et tu t'feras apprécier des femmes
It's archaic, you're the lion, protect your lioness and women will appreciate you.
Quelques conseils de proches entre deux pintes de bière
Some advice from loved ones between two pints of beer,
Pas une fontaine de rhum
Not a fountain of rum,
On vit avec un anaconda autour du cou
We live with an anaconda around our necks,
Viens dans ma jungle mais fais pas ton Martien
Come into my jungle but don't act like a Martian.
Cherche pas l'amour il est au fond du gouffre
Don't look for love, it's at the bottom of the abyss,
Les oreilles saignent entre la musique, les cris, les petites emmerdes
Ears bleed between the music, the screams, the little annoyances,
Et moi, j'm'enferme dans toutes mes crises existentielles
And me, I lock myself in all my existential crises,
Et vivre en vrai c'est accepter d'mourir
And to truly live is to accept dying,
Et j'vais pas m'étouffer avec tes chrysanthèmes
And I'm not going to suffocate with your chrysanthemums.
J'ai appris seul
I learned alone,
C'est la paresse qui m'enseigne la survie
It's laziness that teaches me survival,
J'veux pas rentrer dans les normes ni rester l'ado ivre
I don't want to fit in or stay the drunk teenager,
Anonyme donc adorable
Anonymous therefore adorable,
Mais j'deviens cet homme contaminé par la folie
But I'm becoming this man contaminated by madness,
Appauvri sous son anorak
Impoverished under his anorak,
Et l'jugement des gens s'atrophie et c'est pas normal
And people's judgment atrophies and it's not normal.
Elle est pas belle la blonde!?
Isn't the blonde beautiful!?
Si mais avec un noir donc tu monteras pas dans l'même wagon
Yes, but with a black man, so you won't get on the same wagon.
On marche en bande comme Adidas, mais on est plus que trois
We walk in a pack like Adidas, but we're more than three,
Paris, c'est les vitrines qui prouvent que la ville te nargue
Paris, it's the shop windows that prove the city is taunting you.
Évite-moi s'il te plaît vie de merde
Avoid me please, shitty life,
Des fiches de paye dans des sales délires
Paychecks in dirty delusions,
Claquer des billets dans des taxis d'nuit
Slamming bills in taxis at night,
Qu'est-ce qu'on s'en fout de tes malheurs, que t'aies un coeur ou pas sous l'débardeur
Who gives a damn about your misfortunes, whether you have a heart or not under your tank top.
Puis t'as beau être saoulé par Dieu, il peut te sauver l'jour une salope te fait goûter l'taser
And even though you're drunk on God, he can save you the day a bitch makes you taste the taser.
(Oui le monde est un visage qui pleure)
(Yes, the world is a crying face)
Des cheveux en nuages et des yeux arc en ciel
Hair in clouds and rainbow eyes,
On s'appelle frère pour quelques grammes, l'amitié doit être soldable en fait
We call each other brother for a few grams, friendship must be payable in fact.
C'est pas pour autant que t'achèteras la confiance d'Anatole
That doesn't mean you'll buy Anatole's trust,
C'est pas la fée Carabosse mais j'fais que glacer l'sang de ma daronne
I'm not the fairy Carabosse but I only freeze my mother's blood.
Bref, ça vend du mauvais shit laisse passer tant qu'ça rapporte
Anyway, it sells bad shit, let it pass as long as it pays,
Jusqu'à ce qu'un tox décu t'ramène les keufs à ta porte
Until a disappointed junkie brings the cops to your door,
Jusqu'à ce que ta mère décue te mette à la porte, dans la peau d'un SDF
Until your disappointed mother puts you out the door, in the skin of a homeless person,
Le temps d'une nuit
For one night,
D'un appel chez un pote ou tu devras rester zen
Of a call to a friend where you'll have to stay zen.
Y'a trop de naissances y'a trop de morts
There are too many births, there are too many deaths,
Peu importe si l'avenir est infect ou si la vie est un test
It doesn't matter if the future is infected or if life is a test,
On combat la routine avec le rope a dope (rope a dope)
We fight the routine with the rope-a-dope (rope-a-dope),
On reste dans les cordes en attendant la brèche
We stay on the ropes waiting for the breach.
Y'a trop de naissances y'a trop de morts
There are too many births, there are too many deaths,
Peu importe si l'avenir est infect ou si la vie est un test
It doesn't matter if the future is infected or if life is a test,
On combat la routine avec le rope a dope (rope a dope)
We fight the routine with the rope-a-dope (rope-a-dope),
On reste dans les cordes en attendant la brèche
We stay on the ropes waiting for the breach.
J'perds mes principes, ceux pour qui j'avais dit jamais
I'm losing my principles, the ones I said never for,
On s'oublie puis on s'actualise dans les yeux d'une pute qui disparaît
We forget ourselves then we update ourselves in the eyes of a disappearing whore.
J'ai perdu mon innocence évidemment j'suis plus un p'tit enfant
I lost my innocence, obviously I'm not a little child anymore,
Silence, quand elle se rhabille elle est plus belle que l'argent de Nino Brown
Silence, when she gets dressed again she's more beautiful than Nino Brown's money.
Cinquante euros plus tard, Amsterdam paradis du diable comme la chapelle est un bon ami du crack
Fifty euros later, Amsterdam, the devil's paradise, like the chapel is a good friend of crack,
T'imagines pas comment ça fait mal de voir des gosses près des toxs qu'ont cru que pour se droguer les parcs avaient des bancs adéquats
You can't imagine how it hurts to see kids near junkies who thought parks had adequate benches to get high.
T'imagines pas c'qu'on trimballe dans des sacs de sport fais plus l'idiot
You can't imagine what we carry in gym bags, don't play dumb,
Les salles de shoot c'est pas pour tirer des coups francs comme Juninho
Shooting galleries are not for shooting free kicks like Juninho.
Un problème résolu un autre arrive
One problem solved, another arrives,
À mon avis c'est comme ça pour tout le monde
In my opinion, it's like that for everyone,
La vie est une énigme que l'on méprise sans parler du destin
Life is an enigma that we despise, not to mention fate,
C'est toi qui décide et si on suit ma théorie on est jamais au bout du compte
It's you who decides, and if we follow my theory, we're never at the end of the day.
Jouer aux archéologues dans son enfance crever les yeux de cette poupée d'soucis
Playing archaeologists in your childhood, gouging out the eyes of that worry doll,
Arracher les pneus de cette voiture de mésentente
Ripping the tires off that car of disagreement,
Ou quand [?] moins encore des souvenirs éparpillés dans des problèmes des factures et d'autres papiers
Or when [?] even less memories scattered in problems, bills, and other papers,
On a tellement fait de guerres à nos parents que j'fais plus la diff
We've waged so many wars on our parents that I can't tell the difference anymore,
Entre le fils de colon le fils d'artiste et le fils d'ouvrier
Between the son of a colonist, the son of an artist, and the son of a worker.
On cohabite tous prêts du diable dans [?] la cordillère des anges maintenant tu sais qui mène la danse dans nos bateaux pirates
We all coexist near the devil in [?] the cordillera of angels, now you know who leads the dance in our pirate ships,
On fait chavirer les flics avec nos vies de zonards
We capsize the cops with our hobo lives,
Question fille j'suis indécis j'ferais le bonheur des dames de façon triste tel Émile Zola
Question girl, I'm indecisive, I would make ladies happy in a sad way like Émile Zola.
Y'a plus d'alcool dans mes textes que de whisky dans le coca
There's more alcohol in my lyrics than whiskey in coke,
J'ai fait trop d'accidents c'est vrai pour pouvoir dormir dans de beaux draps
I've had too many accidents, it's true, to be able to sleep in nice sheets,
J'me suprends à mettre des corps dans le drap blanc
I catch myself putting bodies in the white sheet,
L'amitié c'est précieux mais décu pour compter j'me coupe des phallanges
Friendship is precious but disappointed to count, I cut off my phalanges.
Les salles plans la galère un thème pour que j'manie le mic
The bad plans, the galley, a theme for me to handle the mic,
La vie c'est dure demande aux absents qui fréquentaients la rive droite
Life is hard, ask the absent who frequented the right bank.
J'rappe les épiphanies comme Fauve t'en perds tes mots
I rap epiphanies like Fauve, you lose your words,
J'aime cette femme qui sait qu'son môme n'aura pas de père dès qu'elle perds ses os
I love this woman who knows her kid won't have a father as soon as she loses her bones.
C'est pour mes soss' en mandats de dépôts qu'arrêtent pas de lire Malcolm X
It's for my homies in custody who keep reading Malcolm X,
Pour mes gars qui vont mal dormir cuisinent sur des réchauds pendant qu'la famille s'appauvrit
For my guys who sleep poorly, cook on stoves while the family gets poorer,
La petite soeur a droit à des mensonges perpétuels on s'doit d'tenir
The little sister is entitled to perpetual lies, we have to hold on,
Et vas-y [?] les coups nan c'est pas Plus belle la vie
And come on [?] the blows, no, it's not Plus belle la vie.
Ouais mamie ton petit-fils fait du rap et j'grave mes peines sur Verbatim
Yeah grandma, your grandson raps and I engrave my sorrows on Verbatim,
Paraîtrait même que j'peux en vivre j'sais pas moi j'veux m'donner les moyens
It even seems that I can make a living from it, I don't know, I want to give myself the means,
Paroles d'un utopiste qu'a plus d'estime pour tous les doyens
Words of a utopian who has more esteem for all the elders.
Y'a trop de naissances y'a trop de morts
There are too many births, there are too many deaths,
Peu importe si l'avenir est infect ou si la vie est un test
It doesn't matter if the future is infected or if life is a test,
On combat la routine avec le rope a dope (rope a dope)
We fight the routine with the rope-a-dope (rope-a-dope),
On reste dans les cordes en attendant la brèche
We stay on the ropes waiting for the breach.
Y'a trop de naissances y'a trop de morts
There are too many births, there are too many deaths,
Peu importe si l'avenir est infect ou si la vie est un test
It doesn't matter if the future is infected or if life is a test,
On combat la routine avec le rope a dope (rope a dope)
We fight the routine with the rope-a-dope (rope-a-dope),
On reste dans les cordes en attendant la brèche
We stay on the ropes waiting for the breach.





Авторы: Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.