Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous
mes
petits
frères,
ils
veulent
l'argent
du
pavé
All
meine
kleinen
Brüder,
sie
wollen
das
Geld
vom
Pflaster
La
voiture
et
l'train
de
vie
de
fou
d'Leroy
Sané
Das
Auto
und
den
verrückten
Lebensstil
von
Leroy
Sané
J'leur
fais
la
morale,
j'ai
vu
la
chute,
t'étais
pas
né
Ich
halte
ihnen
eine
Moralpredigt,
ich
habe
den
Fall
gesehen,
du
warst
noch
nicht
geboren
Meilleurs
amis
peuvent
s'séparer
Beste
Freunde
können
sich
trennen
Pas
de
Quechua,
pas
d'North
face,
pas
d'Arc'teryx
Keine
Quechua,
keine
North
Face,
keine
Arc'teryx
Entre
quartiers,
y
avait
pleins
d'embrouilles
Zwischen
den
Vierteln
gab
es
viele
Streitereien
On
calculait
pas
les
risques
Wir
haben
die
Risiken
nicht
kalkuliert
Capitaliste
dans
les
phases,
capitaliste
dans
les
actes
Kapitalistisch
in
den
Phrasen,
kapitalistisch
in
den
Taten
Ta
drogue
cachée
dans
un
grand
sac
Dein
Stoff
versteckt
in
einer
großen
Tasche
Le
rendez-vous
est
pris
pour
la
transac'
Der
Termin
für
den
Deal
ist
ausgemacht
Pour
poser
son
cul
bronzé
sur
un
transat
Um
seinen
gebräunten
Hintern
auf
einen
Liegestuhl
zu
legen
Le
flow
d'un
joueur
de
Playground
Der
Flow
eines
Playground-Spielers
J'calcule
pas
les
ventes
et
j'crie
"Kobe"
quand
j'marque
Ich
achte
nicht
auf
die
Verkäufe
und
schreie
"Kobe",
wenn
ich
treffe
La
moitié
d'mes
potes,
ils
sont
assis
dans
le
parc
Die
Hälfte
meiner
Kumpels
sitzt
im
Park
J'sais
pas
d'quoi
ils
parlent,
car
j'ai
Biggie
dans
l'casque
Ich
weiß
nicht,
wovon
sie
reden,
denn
ich
habe
Biggie
im
Kopfhörer
Courir
après
l'temps,
c'est
courir
à
sa
perte
Der
Zeit
hinterherzulaufen,
bedeutet,
seinem
Untergang
entgegenzulaufen
Fier
de
mes
gens
qui
vont
mourir
à
la
chaîne
Stolz
auf
meine
Leute,
die
am
Fließband
sterben
werden
J'déteste
la
violence,
mais
j'bouge
pour
les
miens
Ich
hasse
Gewalt,
aber
ich
bewege
mich
für
meine
Leute
Comme
les
petits
d'Toto
Riina
à
Palerme
Wie
die
Kleinen
von
Toto
Riina
in
Palermo
La
sueur
d'un
athlète
et
le
cœur
d'un
enfant
(l'cœur
d'un
enfant)
Der
Schweiß
eines
Athleten
und
das
Herz
eines
Kindes
(das
Herz
eines
Kindes)
Assez
naïf
pour
croire
en
l'amour,
mais
pas
changer
l'monde
en
chantant
Naiv
genug,
um
an
die
Liebe
zu
glauben,
aber
nicht,
um
die
Welt
mit
Gesang
zu
verändern
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
On
n'est
pas
plus
libre
en
partant
ailleurs
Man
ist
nicht
freier,
wenn
man
woanders
hingeht
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
la
fin
du
film
reste
un
mystère
Und
das
Ende
des
Films
bleibt
ein
Geheimnis
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
J'suis
meilleur
qu'hier
Ich
bin
besser
als
gestern
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
l'été
se
meurt
dans
le
froid
de
l'hiver
Und
der
Sommer
stirbt
in
der
Kälte
des
Winters
Oh-oh-oh-oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh-oh-oh-oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Papa
m'a
dit
"Sois
plus
fort
qu'hier",
pardon
et
merci
dans
mes
prières
Papa
hat
mir
gesagt:
"Sei
stärker
als
gestern",
Verzeihung
und
Danke
in
meinen
Gebeten
Parc
des
princes,
j'passais
la
serpillère,
puis,
j'ai
rempli
l'assiette
et
la
cuillère
Parc
des
Princes,
ich
habe
den
Boden
gewischt,
dann
habe
ich
den
Teller
und
den
Löffel
gefüllt
J'suis
devenu
capitaliste
par
nécessité,
marginal
ou
radical
pour
la
société
Ich
bin
aus
Notwendigkeit
Kapitalist
geworden,
marginal
oder
radikal
für
die
Gesellschaft
J'ai
dû
voler,
j'connaissais
pas
la
satiété,
j'connaissais
qu'la
faim,
le
seum
et
l'anxiété
Ich
musste
stehlen,
ich
kannte
keine
Sättigung,
ich
kannte
nur
Hunger,
Frust
und
Angst
Beaucoup
de,
beaucoup
de
peines
et
de
blessures
(de
blessures)
Viele,
viele
Schmerzen
und
Verletzungen
(Verletzungen)
Qui
m'ont
ôté
le
sourire
de
la
figure
(de
la
figure)
Die
mir
das
Lächeln
aus
dem
Gesicht
genommen
haben
(aus
dem
Gesicht)
Mince
est
le
fossé
avant
l'côté
obscur
(obscur)
Schmal
ist
der
Graben
vor
der
dunklen
Seite
(dunkel)
Mieux
vaut
éviter
d'craquer
la
fissure
Es
ist
besser,
den
Riss
nicht
aufzubrechen
La
vie
est
belle,
certes,
mais
la
vie
est
dure
Das
Leben
ist
schön,
sicher,
aber
das
Leben
ist
hart
Pas
de
cure,
pas
de
cure,
pour
gommer
les
ratures
Keine
Kur,
keine
Kur,
um
die
Streichungen
auszuradieren
Dans
la
ue-r,
c'est
le
karma
qui
fait
la
piqure
Auf
der
Straße
ist
es
das
Karma,
das
den
Stich
setzt
Peu
d'amour,
j'ai
mon
armure,
car
il
a
un
goût
d'cyanure,
oh
Wenig
Liebe,
ich
habe
meine
Rüstung,
denn
sie
hat
einen
Geschmack
von
Zyanid,
oh
Et
j'ai
froid
Und
mir
ist
kalt
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Yeah,
yeah
(yeah)
Yeah,
yeah
(yeah)
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
On
n'est
pas
plus
libre
en
partant
ailleurs
Man
ist
nicht
freier,
wenn
man
woanders
hingeht
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
la
fin
du
film
reste
un
mystère
Und
das
Ende
des
Films
bleibt
ein
Geheimnis
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
J'suis
meilleur
qu'hier
Ich
bin
besser
als
gestern
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
l'été
se
meurt
dans
le
froid
de
l'hiver
Und
der
Sommer
stirbt
in
der
Kälte
des
Winters
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
On
n'est
pas
plus
libre
en
partant
ailleurs
Man
ist
nicht
freier,
wenn
man
woanders
hingeht
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
la
fin
du
film
reste
un
mystère
Und
das
Ende
des
Films
bleibt
ein
Geheimnis
Maman
m'a
dit,
j'suis
meilleur
qu'hier
Mama
hat
mir
gesagt,
ich
bin
besser
als
gestern
J'suis
meilleur
qu'hier
Ich
bin
besser
als
gestern
Le
temps
de
vivre,
c'est
déjà
plus
l'heure
Die
Zeit
zu
leben,
ist
schon
vorbei
Et
l'été
se
meurt
dans
le
froid
de
l'hiver
Und
der
Sommer
stirbt
in
der
Kälte
des
Winters
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wladimir Pariente, Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Vincent David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.