Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
liens
que
j'crée
sont
plus
forts
que
ceux
qui
s'brisent
Die
Bänder,
die
ich
knüpfe,
sind
stärker
als
die,
die
zerbrechen
Je
l'ai
appris
avec
l'âge,
en
hyperactivité
Ich
habe
es
mit
dem
Alter
gelernt,
in
Hyperaktivität
Quand
dans
ma
jungle
urbaine,
toutes
nos
écorces
se
cassent
Wenn
in
meinem
Großstadtdschungel
all
unsere
Rinden
brechen
Avancer
de
SOS
en
cris
d'guerre
grâce
à
mes
cordes
vocales
Vorankommen
von
SOS
zu
Kriegsschreien
dank
meiner
Stimmbänder
Ou
de
promesses
en
prières,
font
de
moi
un
homme
stable
Oder
von
Versprechen
zu
Gebeten,
machen
mich
zu
einem
stabilen
Mann
Passer
de
la
haine
à
l'amour,
puis
d'l'amour
à
la
haine
Vom
Hass
zur
Liebe
wechseln,
dann
von
der
Liebe
zum
Hass
Y'a
toute
une
morale
à
perdre,
tout
un
combat
à
refaire
Da
gibt
es
eine
ganze
Moral
zu
verlieren,
einen
ganzen
Kampf
neu
zu
führen
Comme
un
été
d'trop,
j'étouffe
comme
un
métro
rempli
Wie
ein
Sommer
zu
viel,
ersticke
ich
wie
eine
volle
U-Bahn
Comme
un
accord
commun
entre
ma
conscience
Wie
eine
gemeinsame
Übereinkunft
zwischen
meinem
Gewissen
Et
puis
un
crime
commis
Und
dann
einem
begangenen
Verbrechen
Personne
n'imagine
à
quel
point
c'est
dur
d'élever
un
père
qui
part
Niemand
ahnt,
wie
schwer
es
ist,
einen
Vater
großzuziehen,
der
geht
Parole
d'enfant
d'un
divorce
interminable
Wort
eines
Kindes
einer
endlosen
Scheidung
J'revois
encore
des
coups
qui
fusent
avec
mon
frère
Ich
sehe
immer
noch
die
Schläge
mit
meinem
Bruder
Jouer
aux
arbitres,
j'compte
y
passer
mes
prochaines
années
Schiedsrichter
spielen,
ich
rechne
damit,
meine
nächsten
Jahre
damit
zu
verbringen
Mais
dur
d'parler
d'avenir...
Aber
schwer,
von
Zukunft
zu
sprechen...
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Comme
une
tâche
d'encre
sur
ma
feuille
blanche
Wie
ein
Tintenfleck
auf
meinem
weißen
Blatt
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Y'a
pas
qu'aux
putes
que
tu
peux
parler
d'trottoir
Man
kann
nicht
nur
mit
Nutten
über
den
Strich
reden
J'ai
dormi
dans
la
street,
déménagé
trop
d'fois
Ich
habe
auf
der
Straße
geschlafen,
bin
zu
oft
umgezogen
Dans
les
HLM
de
province,
les
foyers
d'Paname
In
den
Sozialwohnungen
der
Provinz,
den
Heimen
von
Paris
Les
squats
de
banlieue,
les
requins
qui
viennent
du
Roc-Ma
Den
Squats
der
Vorstadt,
den
Haien,
die
aus
Marokko
kommen
Dans
des
pompes,
personne
peut
mettre
cent
eu'
In
Schuhen,
für
die
niemand
hundert
Euro
zahlen
würde
J'vois
mon
père
qui
joue
aux
dés,
des
mecs
au
ballon
Ich
sehe
meinen
Vater
würfeln,
Typen
beim
Ballspiel
J'ai
perdu
mon
innocence
avant
d'connaître
la
balle
au
prisonnier
Ich
habe
meine
Unschuld
verloren,
bevor
ich
Völkerball
kannte
J'ai
fait
mes
devoirs,
éclairé
par
des
bougies
Ich
habe
meine
Hausaufgaben
bei
Kerzenlicht
gemacht
J'ai
promis
d'marquer
l'histoire
Ich
habe
versprochen,
Geschichte
zu
schreiben
J'vais
pas
m'faire
baiser
par
des
groupies
Ich
werde
mich
nicht
von
Groupies
ficken
lassen
À
Max
Do',
au
terrain
vague,
on
traînait
tard
la
night
Bei
Max
Do',
auf
dem
Brachland,
hingen
wir
spät
nachts
ab
J'rappais
mes
paragraphes
d'autres
pensaient
à
faire
de
la
maille
Ich
rappte
meine
Verse,
andere
dachten
daran,
Kohle
zu
machen
Chacun
sa
route,
chacun
ses
doutes,
un
point
c'est
tout
Jeder
seinen
Weg,
jeder
seine
Zweifel,
Punkt,
das
ist
alles
On
s'appelle
pas
quand
tout
va
bien
Wir
rufen
uns
nicht
an,
wenn
alles
gut
läuft
Mais
j'sais
qu't'es
là
si
un
quartier
voisin
veut
en
découdre
Aber
ich
weiß,
du
bist
da,
wenn
ein
Nachbarviertel
Streit
sucht
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Comme
une
tâche
d'encre
sur
ma
feuille
blanche
Wie
ein
Tintenfleck
auf
meinem
weißen
Blatt
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Qui
va
m'faire
des
leçons?
Je
suis
devenu
un
homme
à
15
ans
Wer
will
mir
Lektionen
erteilen?
Ich
bin
mit
15
ein
Mann
geworden
Rien
d'épatant,
j'ai
déjà
rêvé
d'femmes
de
l'âge
de
ma
mère
Nichts
Beeindruckendes,
ich
habe
schon
von
Frauen
im
Alter
meiner
Mutter
geträumt
J'assume
ma
perversion,
mes
gars
c'est
pareil
Ich
stehe
zu
meiner
Perversion,
meinen
Jungs
geht
es
genauso
On
veut
plus
s'épargner,
on
s'livre,
on
s'fait
mal
Wir
wollen
uns
nicht
mehr
schonen,
wir
geben
uns
preis,
wir
tun
uns
weh
Moi
j'ai
découvert
l'amour
dans
une
cage
d'escalier
Ich
habe
die
Liebe
in
einem
Treppenhaus
entdeckt
J'ai
soif
de
victoire,
et
à
force
de
perdre
Ich
dürste
nach
Sieg,
und
durch
das
ständige
Verlieren
Plus
proche
d'l'immigré
dans
les
docks
Näher
am
Einwanderer
in
den
Docks
Que
d'la
belle
famille
près
d'un
port
de
pêche
Als
an
der
Schwiegerfamilie
bei
einem
Fischerhafen
Plus
proche
des
mamans
à
la
fenêtre
que
des
francs-maçons
Näher
an
den
Müttern
am
Fenster
als
an
den
Freimaurern
Loin
des
yeux,
près
du
coeur,
mon
frère
en
centre
de
formation
Aus
den
Augen,
nah
am
Herzen,
mein
Bruder
im
Ausbildungszentrum
Difficile
de
faire
sa
place,
chacun
son
destin,
et
Schwierig,
seinen
Platz
zu
finden,
jeder
hat
sein
Schicksal,
und
Pas
d'autre
choix
que
d'provoquer
le
changement
et
y
faire
face
Keine
andere
Wahl,
als
den
Wandel
zu
provozieren
und
sich
ihm
zu
stellen
Que
personne
me
considère
comme
un
arriviste
Möge
mich
niemand
als
Emporkömmling
betrachten
Qu'on
demande
aux
miens,
j'ai
multiplié
les
sacrifices
Man
frage
die
Meinen,
ich
habe
die
Opfer
vervielfacht
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Comme
une
tâche
d'encre
sur
ma
feuille
blanche
Wie
ein
Tintenfleck
auf
meinem
weißen
Blatt
C'est
plus
que
d'la
musique
ou
des
textes
Das
ist
mehr
als
nur
Musik
oder
Texte
C'est
ma
vie,
mes
cauchemars,
mes
névroses,
mes
envies
Das
ist
mein
Leben,
meine
Albträume,
meine
Neurosen,
meine
Begierden
En
une
couleur
c'est
bleu
noir,
c'est
bleu
noir
In
einer
Farbe
ist
es
blauschwarz,
es
ist
blauschwarz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Edouard Nicolo, Matthieu Lalia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.