Georgio - Feu d'artifice - перевод текста песни на немецкий

Feu d'artifice - Georgioперевод на немецкий




Feu d'artifice
Feuerwerk
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'Été
Wenn die Motorräder rauskommen, ist es bald Sommer
250CC
250CC
De quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé par l'chômage, le stress et l'anxiété
Gerade genug, um für einen Moment zu vergessen, dass das Viertel von Arbeitslosigkeit, Stress und Angst zerfressen ist
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Erinnere dich, erinnere dich, erinnere dich)
On sait pas c'que c'est qu'être heureux
Wir wissen nicht, was es heißt, glücklich zu sein
Aveuglé par l'amour, dis-moi qu'est-c'tu vois
Verblendet von der Liebe, sag mir, was siehst du
Quand tu t'regardes, dans le reflet d'mes deux yeux?
Wenn du dich im Spiegel meiner Augen betrachtest?
On était jeune et on savait rien
Wir waren jung und wussten nichts
Maintenant, on réalise que c'était mieux comme ça
Jetzt wird uns klar, dass es so besser war
Aujourd'hui t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Heute wirst du belästigt, zwischen deiner Bank und dem Arbeitsamt
Majeur en l'air, tu refais la société
Mittelfinger hoch, du machst die Gesellschaft neu
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Bevor du in einem Nachtbus einschläfst
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Der Körper juckt, Jugendherberge
Tu t'réveilles avec des puces de lits
Du wachst mit Bettwanzen auf
Joint d'weed dans un parc et un livre dans la main
Joint im Park und ein Buch in der Hand
Ça s'engueule dans l'appart', tu rentres au petit matin
In der Wohnung wird gestritten, du kommst am frühen Morgen nach Hause
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Es wird in einer Bar angestoßen, man schaut Paris-Barça, die Zeit der Remontada
Avec un pote sous la pluie, faut que j'm'abrite
Mit einem Kumpel im Regen, ich muss mich unterstellen
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Er sagt mir, dass seine Jacke so viel kostet wie ein Magritte
Les deux en vrai, c'est surréaliste, la richesse, on idéalise
Beides ist in Wirklichkeit surreal, der Reichtum, wir idealisieren ihn
Éliminer par un feu d'artifice
Ausgelöscht durch ein Feuerwerk
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Der Himmel wird für die traurigsten Menschen leuchten
Toi et moi, c'est pareil, oui j'ai l'ciel avec moi
Du und ich, es ist dasselbe, ja, ich habe den Himmel bei mir
Tempête et solitude quand j'me mets à prier
Sturm und Einsamkeit, wenn ich anfange zu beten
Éternité, éternité
Ewigkeit, Ewigkeit
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Unter einem Feuerwerk sehe ich die Sterne aufleuchten
Le ciel est vivant, le ciel est vivant
Der Himmel lebt, der Himmel lebt
Le ciel est en vie, (le ciel est en vie), le ciel est en vie
Der Himmel ist lebendig, (der Himmel ist lebendig), der Himmel ist lebendig
Le ciel est en vie
Der Himmel ist lebendig
Le ciel est vivant (wooh)
Der Himmel lebt (wooh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
Der Himmel lebt, der Himmel lebt, der Himmel lebt
Le ciel est en vie
Der Himmel ist lebendig
Le ciel est vivant
Der Himmel lebt
L'alcool réchauffe la gorge quand le soir les étoiles s'allument plus
Der Alkohol wärmt die Kehle, wenn abends die Sterne nicht mehr leuchten
6-7 potes posés dans le square, on voit rien jusqu'à qu'ça nous tue
6-7 Kumpels sitzen im Park, wir sehen nichts, bis es uns umbringt
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde avec un CV, un couteau papillon
Und am nächsten Tag träumst du davon, die Welt mit einem Lebenslauf, einem Butterflymesser zu erobern
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Du gehst allein, die Musik als einziger Begleiter
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
Kein Bruder für deinen Weg, es ist tragisch
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
Kein Handy mit Akku, aber naiv
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Du fängst an, am Fenster eines Busses zu träumen
Que ça t'tombe du ciel, que t'encaisses la thune
Dass es dir vom Himmel fällt, dass du das Geld einkassierst
J'lis des auteurs qu'auraient pensés que j'm'intéresserais à eux
Ich lese Autoren, die gedacht hätten, dass ich mich für sie interessieren würde
Et sûrement qu'la misère est plus belle sous l'soleil de mes aïeux
Und sicherlich ist das Elend schöner unter der Sonne meiner Vorfahren
Éliminer par un feu d'artifice
Ausgelöscht durch ein Feuerwerk
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Der Himmel wird für die traurigsten Menschen leuchten
Toi et moi, c'est pareil, oui j'ai l'ciel avec moi
Du und ich, es ist dasselbe, ja, ich habe den Himmel bei mir
Tempête et solitude quand j'me mets à prier
Sturm und Einsamkeit, wenn ich anfange zu beten
Éternité, éternité
Ewigkeit, Ewigkeit
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Unter einem Feuerwerk sehe ich die Sterne aufleuchten





Авторы: Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.