Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
tout
jamais,
j'me
rappellerai
quand
on
manquait
d'argent
Für
immer
werd'
ich
mich
erinnern,
als
uns
das
Geld
fehlte
Que
j'voulais
rouler
loin
de
ma
ville
Dass
ich
weit
weg
wollte
aus
meiner
Stadt
Apprendre
sur
la
banquette
arrière
et
le
siège
avant
Lernen
auf
dem
Rücksitz
und
dem
Vordersitz
Vivre
au
foyer,
voir
tout
qui
s'écroule
alors
que
j'étais
jeune
Im
Heim
leben,
sehen,
wie
alles
zusammenbricht,
als
ich
jung
war
Que
j'avais
rien
demandé,
j'ai
vu
les
emmerdes
qui
déboulaient
Dass
ich
um
nichts
gebeten
hatte,
ich
sah
den
Ärger
auf
mich
zukommen
J'ai
vu
mes
parents
faire
des
sacrifices,
la
honte
les
envahir
Ich
sah
meine
Eltern
Opfer
bringen,
die
Scham
sie
überkam
Les
autres
changeaient
de
comportement,
ils
n'avaient
rien
à
dire
Die
anderen
änderten
ihr
Verhalten,
sie
hatten
nichts
zu
sagen
J'ai
grandi
en
m'disant
qu'un
jour
j'me
vengerais
des
euros
Ich
wuchs
auf
und
sagte
mir,
dass
ich
mich
eines
Tages
an
den
Euros
rächen
würde
Par
centaine
de
milliers
quand
dans
la
rue
j'descendrais
Mit
Hunderttausenden,
wenn
ich
auf
die
Straße
ginge
Régler
mes
comptes
avec
le
monde
entier,
parce
que
là
Meine
Rechnungen
mit
der
ganzen
Welt
begleichen,
denn
da
On
t'ouvre
les
bras,
où
sont
les
braves
qu'auraient
pu
nous
aider?
Öffnet
man
dir
die
Arme,
wo
sind
die
Mutigen,
die
uns
hätten
helfen
können?
Moi,
j'laisse
personne
entrer
dans
ma
vie
quoiqu'il
arrive
en
vrai
Ich,
ich
lass
niemanden
in
mein
Leben,
was
auch
immer
geschieht,
echt
J'suis
très
peu
récompensé,
c'est
rare
que
j'ose
danser
Ich
werde
sehr
wenig
belohnt,
selten
wage
ich
zu
tanzen
Avec
la
solitude,
on
s'entend
si
bien
Mit
der
Einsamkeit
verstehen
wir
uns
so
gut
Des
nuits
noires
et
des
jours
gris
ambiancés
par
le
transilien
Schwarze
Nächte
und
graue
Tage,
untermalt
vom
Transilien
J'respire
la
nuit
quand
y'a
plus
personne
dehors
Ich
atme
nachts,
wenn
niemand
mehr
draußen
ist
Quand
les
gens
heureux
respirent
corps
contre
corps
Wenn
glückliche
Menschen
Körper
an
Körper
atmen
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
où
j'vais
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
wohin
ich
gehe
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
que
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
dass
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Personne
m'a
ramené
le
soleil
quand
dans
ma
vie
il
neigeait
Niemand
hat
mir
die
Sonne
zurückgebracht,
als
es
in
meinem
Leben
schneite
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Ouais,
j'me
suis
fait
seul
contre
le
courant,
je
nageais
Ja,
ich
hab
mich
allein
durchgesetzt,
gegen
den
Strom
schwamm
ich
Le
temps
n'efface
pas
tout,
il
est
plutôt
dévastateur
Die
Zeit
löscht
nicht
alles
aus,
sie
ist
eher
verheerend
Fuir
le
bonheur
avant
qu'il
se
tire
souvent
séparé
par
la
peur
Das
Glück
fliehen,
bevor
es
sich
verzieht,
oft
getrennt
durch
die
Angst
Je
sais
que
j'dors
bien
trop
près
de
mes
finances
Ich
weiß,
dass
ich
viel
zu
nah
bei
meinen
Finanzen
schlafe
Y'a
des
blessures
qui
se
referment
pas
Es
gibt
Wunden,
die
sich
nicht
schließen
Avec
le
diable
j'essaye
de
garder
mes
distances
Mit
dem
Teufel
versuche
ich,
Abstand
zu
halten
Chez
moi,
on
cherche
pas
l'amour,
il
nous
tombe
dessus
par
accident
Bei
mir
sucht
man
die
Liebe
nicht,
sie
überfällt
uns
zufällig
J'm'évadais
en
musique,
pas
un
sou
pour
quitter
l'bâtiment
Ich
flüchtete
mich
in
die
Musik,
keinen
Cent,
um
den
Block
zu
verlassen
J'ai
dû
ravaler
mon
égo,
c'était
pas
donné
Ich
musste
mein
Ego
runterschlucken,
das
war
nicht
leicht
À
Marx
Do',
j'ai
fini
des
mois
grâce
aux
courses
de
la
mère
de
Salomé
In
Marx
Dormoy
hab'
ich
Monate
überstanden
dank
der
Einkäufe
von
Salomés
Mutter
Et
sur
ce
point,
aujourd'hui
tout
va
si
bien
Und
in
diesem
Punkt
geht
es
heute
so
gut
Mais
les
relations
changent,
j'ai
disparu,
j'ai
joué
au
magicien
Aber
Beziehungen
ändern
sich,
ich
bin
verschwunden,
ich
hab'
den
Magier
gespielt
J'ai
mes
raisons
et
mes
torts
à
oublier,
comme
les
saisons
et
les
corps
Ich
habe
meine
Gründe
und
meine
Fehler
zu
vergessen,
wie
die
Jahreszeiten
und
die
Körper
Qu'ont
remplis
mes
nuits
quand
pour
le
million,
c'était
mort
Die
meine
Nächte
füllten,
als
es
mit
der
Million
aussichtslos
war
J'avais
perdu
tout
espoir
de
réussir
quoi
que
ce
soit
Ich
hatte
jede
Hoffnung
verloren,
irgendetwas
zu
schaffen
Dans
mon
p'tit
appart
sous
les
toits,
l'hiver
malmené
par
le
froid
In
meiner
kleinen
Dachkammer,
im
Winter
von
der
Kälte
gequält
L'été
dérangé
par
le
soleil,
la
fenêtre
ouverte
Im
Sommer
von
der
Sonne
gestört,
das
Fenster
offen
En
espérant
que
j'trouverai
facilement
l'sommeil
In
der
Hoffnung,
dass
ich
leicht
Schlaf
finden
würde
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
où
j'vais
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
wohin
ich
gehe
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
que
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
dass
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Personne
m'a
ramené
le
soleil
quand
dans
ma
vie
il
neigeait
Niemand
hat
mir
die
Sonne
zurückgebracht,
als
es
in
meinem
Leben
schneite
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Ouais,
j'me
suis
fait
seul
contre
le
courant,
je
nageais
Ja,
ich
hab
mich
allein
durchgesetzt,
gegen
den
Strom
schwamm
ich
Quand
l'inattendu
prend
le
contrôle,
j'me
fais
du
mal
et
c'est
trop
con
Wenn
das
Unerwartete
die
Kontrolle
übernimmt,
tu
ich
mir
weh
und
das
ist
so
dumm
J'me
laisse
submerger
par
mes
émotions
Ich
lasse
mich
von
meinen
Emotionen
überwältigen
Un
quart
de
siècle
dans
la
destruction,
j'ai
déjà
pensé
à
sauter
du
pont
Ein
Vierteljahrhundert
in
der
Zerstörung,
ich
dachte
schon
daran,
von
der
Brücke
zu
springen
Me
barrer
sans
nouvelles
et
me
couper
du
monde
Mich
abzusetzen
ohne
Nachricht
und
mich
von
der
Welt
abzuschneiden
J'me
rappelle
encore
d'un
hiver
où
j'ai
pas
vu
le
jour
Ich
erinnere
mich
noch
an
einen
Winter,
in
dem
ich
das
Tageslicht
nicht
sah
J'écrivais
comme
un
fou,
j'espérais
qu'on
me
dirait
"ouais
ça
tue
tout"
Ich
schrieb
wie
ein
Verrückter,
hoffte,
man
würde
mir
sagen
"Ja,
das
ist
der
Hammer"
Mais
même
mes
potes
comprenaient
pas
pourquoi
j'allais
plus
en
cours
Aber
selbst
meine
Kumpels
verstanden
nicht,
warum
ich
nicht
mehr
zur
Schule
ging
Pourquoi
j'existais
plus,
j'étais
mal
et
dans
ma
bulle
Warum
ich
nicht
mehr
existierte,
es
ging
mir
schlecht
und
ich
war
in
meiner
Blase
J'savais
que
j'y
arriverai,
j'me
l'étais
promis
Ich
wusste,
ich
würde
es
schaffen,
das
hatte
ich
mir
versprochen
Au
final
peu
de
choses
ont
changé
Am
Ende
hat
sich
wenig
geändert
Ouais
j'ai
toujours
pris
des
gros
risques,
malgré
ça
Ja,
ich
bin
immer
große
Risiken
eingegangen,
trotzdem
J'ai
mis
cet
argent
de
côté,
personne
peut
comprendre
Hab
ich
dieses
Geld
zur
Seite
gelegt,
niemand
kann
das
verstehen
Mais
ça
m'aide
à
voir
mes
ailes
se
déployer
Aber
es
hilft
mir
zu
sehen,
wie
sich
meine
Flügel
entfalten
De
toute
manière,
j'ai
que
cette
sécurité
et
la
musique
Jedenfalls
hab
ich
nur
diese
Sicherheit
und
die
Musik
Plus
les
gens
vont
m'connaître
Je
mehr
die
Leute
mich
kennenlernen
werden
Plus
ils
verront
qu'à
part
le
rap,
j'sais
rien
faire
Desto
mehr
werden
sie
sehen,
dass
ich
außer
Rap
nichts
kann
Suffit
d'un
rien
pour
que
tout
s'arrête,
dans
l'amour
comme
dans
le
rap
Es
braucht
nur
Nichts,
damit
alles
endet,
in
der
Liebe
wie
im
Rap
Alors
j'serai
toujours
dans
ma
tête
Also
werd'
ich
immer
in
meinem
Kopf
sein
Moi,
au
moins,
on
m'entendra
ouais
Mich
wenigstens
wird
man
hören,
ja
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
où
j'vais
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
wohin
ich
gehe
Rien
n'est
jamais
trop
sain
quand
on
a
peur
d'étouffer
Nichts
ist
je
zu
heil,
wenn
man
Angst
hat
zu
ersticken
Si
tu
savais
d'où
j'viens,
tu
comprendrais
que
Wenn
du
wüsstest,
woher
ich
komme,
würdest
du
verstehen,
dass
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Personne
m'a
ramené
le
soleil
quand
dans
ma
vie
il
neigeait
Niemand
hat
mir
die
Sonne
zurückgebracht,
als
es
in
meinem
Leben
schneite
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Ouais,
j'me
suis
fait
seul
contre
le
courant,
je
nageais
Ja,
ich
hab
mich
allein
durchgesetzt,
gegen
den
Strom
schwamm
ich
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Personne
m'a
ramené
le
soleil
quand
dans
ma
vie
il
neigeait
Niemand
hat
mir
die
Sonne
zurückgebracht,
als
es
in
meinem
Leben
schneite
J'm'en
vais,
j'm'en
vais
Ich
geh
fort,
ich
geh
fort
Ouais,
j'me
suis
fait
seul
contre
le
courant,
je
nageais
Ja,
ich
hab
mich
allein
durchgesetzt,
gegen
den
Strom
schwamm
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremie Diabira
Альбом
XX5
дата релиза
23-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.