Georgio - Hier - перевод текста песни на английский

Hier - Georgioперевод на английский




Hier
Yesterday
À tout jamais, j'me rappellerai quand on manquait d'argent
I'll forever remember when we were broke,
Que j'voulais rouler loin de ma ville
When I longed to escape this town,
Apprendre sur la banquette arrière et le siège avant
Learning in the backseat and the front,
Vivre au foyer, voir tout qui s'écroule alors que j'étais jeune
Living at the shelter, watching everything crumble while I was young.
Que j'avais rien demandé, j'ai vu les emmerdes qui déboulaient
I asked for nothing, yet troubles came,
J'ai vu mes parents faire des sacrifices, la honte les envahir
Saw my parents making sacrifices, shame engulfing them.
Les autres changeaient de comportement, ils n'avaient rien à dire
Others changed their ways, with nothing left to say.
J'ai grandi en m'disant qu'un jour j'me vengerais des euros
I grew up telling myself one day I'd get even with euros,
Par centaine de milliers quand dans la rue j'descendrais
Hundreds of thousands when I hit the streets.
Régler mes comptes avec le monde entier, parce que
Settle my score with the whole world, because here,
On t'ouvre les bras, sont les braves qu'auraient pu nous aider?
They open their arms, but where are the brave ones who could have helped us?
Moi, j'laisse personne entrer dans ma vie quoiqu'il arrive en vrai
Me, I let no one in, no matter what, truly.
J'suis très peu récompensé, c'est rare que j'ose danser
Rarely rewarded, seldom do I dare to dance.
Avec la solitude, on s'entend si bien
With solitude, we get along so well,
Des nuits noires et des jours gris ambiancés par le transilien
Dark nights and gray days soundtracked by the train.
J'respire la nuit quand y'a plus personne dehors
I breathe at night when there's no one left outside,
Quand les gens heureux respirent corps contre corps
When happy people breathe body to body.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais j'vais
If you knew where I came from, you'd understand where I'm going.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais que
If you knew where I came from, you'd understand that
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Personne m'a ramené le soleil quand dans ma vie il neigeait
No one brought me sunshine when it snowed in my life.
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Ouais, j'me suis fait seul contre le courant, je nageais
Yeah, I made it alone, swimming against the current.
Le temps n'efface pas tout, il est plutôt dévastateur
Time doesn't erase everything, it's rather devastating.
Fuir le bonheur avant qu'il se tire souvent séparé par la peur
Running from happiness before it leaves, often separated by fear.
Je sais que j'dors bien trop près de mes finances
I know I sleep way too close to my finances.
Y'a des blessures qui se referment pas
There are wounds that never close.
Avec le diable j'essaye de garder mes distances
With the devil, I try to keep my distance.
Chez moi, on cherche pas l'amour, il nous tombe dessus par accident
In my world, we don't seek love, it falls upon us by accident.
J'm'évadais en musique, pas un sou pour quitter l'bâtiment
I escaped through music, not a penny to leave the building.
J'ai ravaler mon égo, c'était pas donné
I had to swallow my ego, it wasn't cheap.
À Marx Do', j'ai fini des mois grâce aux courses de la mère de Salomé
In Marx Dormoy, I survived months thanks to Salomé's mother's errands.
Et sur ce point, aujourd'hui tout va si bien
And on that point, today everything's so good.
Mais les relations changent, j'ai disparu, j'ai joué au magicien
But relationships change, I disappeared, played the magician.
J'ai mes raisons et mes torts à oublier, comme les saisons et les corps
I have my reasons and wrongs to forget, like seasons and bodies
Qu'ont remplis mes nuits quand pour le million, c'était mort
That filled my nights when the million was a lost cause.
J'avais perdu tout espoir de réussir quoi que ce soit
I had lost all hope of achieving anything,
Dans mon p'tit appart sous les toits, l'hiver malmené par le froid
In my small apartment under the roof, winter battered by the cold,
L'été dérangé par le soleil, la fenêtre ouverte
Summer disturbed by the sun, window open,
En espérant que j'trouverai facilement l'sommeil
Hoping I'd find sleep easily.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais j'vais
If you knew where I came from, you'd understand where I'm going.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais que
If you knew where I came from, you'd understand that
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Personne m'a ramené le soleil quand dans ma vie il neigeait
No one brought me sunshine when it snowed in my life.
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Ouais, j'me suis fait seul contre le courant, je nageais
Yeah, I made it alone, swimming against the current.
Quand l'inattendu prend le contrôle, j'me fais du mal et c'est trop con
When the unexpected takes control, I hurt myself, and it's so stupid.
J'me laisse submerger par mes émotions
I let myself be overwhelmed by my emotions.
Un quart de siècle dans la destruction, j'ai déjà pensé à sauter du pont
A quarter-century in destruction, I already thought about jumping off the bridge,
Me barrer sans nouvelles et me couper du monde
Leaving without a trace, cutting myself off from the world.
J'me rappelle encore d'un hiver j'ai pas vu le jour
I still remember a winter where I didn't see the light of day.
J'écrivais comme un fou, j'espérais qu'on me dirait "ouais ça tue tout"
I wrote like crazy, hoping someone would say, "Yeah, that's killer."
Mais même mes potes comprenaient pas pourquoi j'allais plus en cours
But even my friends didn't understand why I stopped going to class,
Pourquoi j'existais plus, j'étais mal et dans ma bulle
Why I no longer existed, I was lost in my bubble.
J'savais que j'y arriverai, j'me l'étais promis
I knew I'd make it, I promised myself.
Au final peu de choses ont changé
In the end, little has changed.
Ouais j'ai toujours pris des gros risques, malgré ça
Yeah, I've always taken big risks, despite that,
J'ai mis cet argent de côté, personne peut comprendre
I put that money aside, no one can understand,
Mais ça m'aide à voir mes ailes se déployer
But it helps me see my wings unfold.
De toute manière, j'ai que cette sécurité et la musique
Anyway, all I have is this security and music.
Plus les gens vont m'connaître
The more people get to know me,
Plus ils verront qu'à part le rap, j'sais rien faire
The more they'll see that besides rap, I know nothing.
Suffit d'un rien pour que tout s'arrête, dans l'amour comme dans le rap
It takes just a little for everything to stop, in love as in rap,
Alors j'serai toujours dans ma tête
So I'll always be in my head.
Moi, au moins, on m'entendra ouais
Me, at least, they'll hear me, yeah.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais j'vais
If you knew where I came from, you'd understand where I'm going.
Rien n'est jamais trop sain quand on a peur d'étouffer
Nothing's ever too healthy when you're scared to suffocate.
Si tu savais d'où j'viens, tu comprendrais que
If you knew where I came from, you'd understand that
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Personne m'a ramené le soleil quand dans ma vie il neigeait
No one brought me sunshine when it snowed in my life.
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Ouais, j'me suis fait seul contre le courant, je nageais
Yeah, I made it alone, swimming against the current.
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Personne m'a ramené le soleil quand dans ma vie il neigeait
No one brought me sunshine when it snowed in my life.
J'm'en vais, j'm'en vais
I'm leaving, I'm leaving.
Ouais, j'me suis fait seul contre le courant, je nageais
Yeah, I made it alone, swimming against the current.





Авторы: Jeremie Diabira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.