Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hôtel 5 étoiles
5-Sterne-Hotel
Quoi
qu'tu
fasses,
y'en
a
toujours
qui
seront
pas
contents
Was
auch
immer
du
tust,
es
gibt
immer
welche,
die
nicht
zufrieden
sein
werden
M'en
veux
pas
si
j'ai
pas
ton
temps
Sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
nicht
deine
Zeit
habe
J'suis
avec
mes
semblables
et
on
fait
pas
semblant
Ich
bin
mit
meinesgleichen
und
wir
tun
nicht
so
als
ob
En
bas
d'l'échelle
sociale,
on
grimpe,
on
fait
nos
bails
Unten
auf
der
sozialen
Leiter,
wir
klettern,
wir
machen
unser
Ding
On
parle
cru,
on
monte
les
toits,
on
admire
la
vue
qu'un
jour,
on
s'offrira
Wir
reden
Klartext,
wir
steigen
auf
die
Dächer,
wir
bewundern
die
Aussicht,
die
wir
uns
eines
Tages
leisten
werden
Combien
seront
prêts
à
faire
les
sacrifices
qu'il
faut?
Même
pas
la
moitié
Wie
viele
werden
bereit
sein,
die
nötigen
Opfer
zu
bringen?
Nicht
mal
die
Hälfte
J'parle
avec
mon
avenir
et
j'me
balade
à
pied
Ich
spreche
mit
meiner
Zukunft
und
spaziere
zu
Fuß
J'réflechis,
combien
d'potes,
combien
d'ennemis?
Ich
denke
nach,
wie
viele
Freunde,
wie
viele
Feinde?
Combien
d'ces
suceurs
veulent
juste
gratter
la
belle
vie?
Wie
viele
dieser
Schleimer
wollen
nur
das
schöne
Leben
abgreifen?
J'ouvre
plus
la
porte
de
chez
moi,
musclé
à
cause
de
la
lourdeur
de
mes
péchés
Ich
öffne
die
Tür
meines
Hauses
nicht
mehr,
muskulös
wegen
der
Schwere
meiner
Sünden
J'sors
de
la
salle,
facile
de
porter
ses
poids
Ich
komme
aus
dem
Fitnessstudio,
leicht,
meine
Gewichte
zu
tragen
Si
j'ai
tort,
c'est
pas
grave,
j'me
sens
hors
de
la
norme
Wenn
ich
falsch
liege,
ist
es
egal,
ich
fühle
mich
außerhalb
der
Norm
J'veux
pas
juste
de
la
maille,
non,
j'veux
tout
ton
amour
Ich
will
nicht
nur
Geld,
nein,
ich
will
all
deine
Liebe
Loin
d'être
le
boss
de
Paname,
mais
quand
j'rappe
Weit
davon
entfernt,
der
Boss
von
Paris
zu
sein,
aber
wenn
ich
rappe
J'réveille
Biggie
comme
Tupac
Shakur,
c'est
d'la
frappe
Erwecke
ich
Biggie
wie
Tupac
Shakur,
das
ist
der
Hammer
J'ai
offert
mon
corps,
à
des
filles
écervelées,
non
plus
jamais
Ich
habe
meinen
Körper
leichtsinnigen
Mädchen
angeboten,
nie
wieder
C'est
comme
voir
mon
père
pleurer,
non,
plus
jamais
Es
ist,
als
würde
ich
meinen
Vater
weinen
sehen,
nie
wieder
Ancré
dans
la
réalité,
dites-moi
où
règnent
les
rêves
Verankert
in
der
Realität,
sag
mir,
wo
die
Träume
herrschen
La
gloire,
j'vais
lui
faire
passer
un
très
mauvais
quart
d'heure
Dem
Ruhm
werde
ich
eine
sehr
schlechte
Viertelstunde
bereiten
Ancré
dans
la
réalité,
dites-moi
où
règnent
les
rêves
Verankert
in
der
Realität,
sag
mir,
wo
die
Träume
herrschen
Y
a
toute
une
partie
d'la
jeunesse
dans
les
manif,
c'est
à
nous
d'faire
la
diff'
Ein
ganzer
Teil
der
Jugend
ist
in
den
Demos,
es
liegt
an
uns,
den
Unterschied
zu
machen
Indigné,
j'veux
du
respect
et
d'l'or
massif,
nan
Empört,
ich
will
Respekt
und
massives
Gold,
nein
Plus
d'force
pour
les
traitres,
qui
disent
que
t'es
l'soleil
que
lorsque
qu'il
pleut
Keine
Kraft
mehr
für
die
Verräter,
die
sagen,
dass
du
die
Sonne
bist,
nur
wenn
es
regnet
J'serais
jamais
ton
gourou,
j'serais
jamais
ton
tit-pe
Ich
werde
niemals
dein
Guru
sein,
ich
werde
niemals
dein
Kleiner
sein
J'm'envolerais
avant
qu'mes
projets
battent
de
l'aile
Ich
werde
abheben,
bevor
meine
Projekte
scheitern
Toujours
les
mêmes
frérots,
nos
relations
parlent
d'elles-mêmes
Immer
die
gleichen
Brüder,
unsere
Beziehungen
sprechen
für
sich
En
pleine
nuit
à
deux
sur
mon
scooter,
on
monte
au
Sacré-Cœur
Mitten
in
der
Nacht
zu
zweit
auf
meinem
Roller,
wir
fahren
zum
Sacré-Cœur
On
s'enlace,
puis
demain,
dans
les
îles,
on
s'en
va,
aucune
barrière
mentale
Wir
umarmen
uns,
und
morgen,
auf
den
Inseln,
gehen
wir
weg,
keine
mentalen
Barrieren
Chaque
jour,
j'apprends
à
être
meilleur
Jeden
Tag
lerne
ich,
besser
zu
werden
Y
a
qu'devant
l'homme
qui
est
devant
ma
glace
que
j'dois
faire
mes
preuves,
eh
Nur
vor
dem
Mann,
der
vor
meinem
Spiegel
steht,
muss
ich
mich
beweisen,
eh
Pas
d'service
civique
pour
mes
génies
du
mal
Kein
Zivildienst
für
meine
bösen
Genies
Si
on
connaît
la
justice,
c'est
qu'on
connaît
le
tribunal
Wenn
wir
die
Justiz
kennen,
dann
weil
wir
das
Gericht
kennen
Comment
rattraper
nos
erreurs?
16-25,
on
faisait
qu'du
sale
Wie
können
wir
unsere
Fehler
wiedergutmachen?
16-25,
wir
haben
nur
Mist
gebaut
Les
haineux
jetaient
du
Srol,
génération
dans
les
hall,
pas
dans
les
balles
Die
Hasser
warfen
mit
Srol,
Generation
in
den
Gängen,
nicht
in
den
Schießereien
On
s'trompe
de
modèle,
fasciné
par
ceux
qui
vivent
en
autarcie
Wir
täuschen
uns
im
Vorbild,
fasziniert
von
denen,
die
autark
leben
Mais
j'm'endors,
dans
la
plus
belle
suite
de
l'hôtel
Aber
ich
schlafe
ein,
in
der
schönsten
Suite
des
Hotels
Ancré
dans
la
réalité,
dites-moi
où
règnent
les
rêves
Verankert
in
der
Realität,
sag
mir,
wo
die
Träume
herrschen
La
gloire,
j'vais
lui
faire
passer
un
très
mauvais
quart
d'heure
Dem
Ruhm
werde
ich
eine
sehr
schlechte
Viertelstunde
bereiten
Ancré
dans
la
réalité,
dites-moi
où
règnent
les
rêves
Verankert
in
der
Realität,
sag
mir,
wo
die
Träume
herrschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Luis Galceran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.