Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment
ressentir
les
effets
sans
toucher
à
ces
drogues?
Wie
die
Wirkung
spüren,
ohne
diese
Drogen
anzufassen?
Rassuré,
j′me
dis
qu'on
s′en
sortira
toujours
Beruhigt
sage
ich
mir,
dass
wir
immer
davonkommen
werden
Il
m'arrive
que
les
réponses
me
questionnent
Manchmal
stellen
die
Antworten
mir
Fragen
Quand
j'vous
vois,
la
mâchoire
cassée,
à
cracher
sur
l′amour
Wenn
ich
euch
sehe,
mit
gebrochenem
Kiefer,
wie
ihr
auf
die
Liebe
spuckt
Dîtes-moi
il
me
reste
quoi,
à
moi
l′immolé?
Sagt
mir,
was
bleibt
mir,
dem
geopferten
Ich?
Sacrifié
par
le
verbe
sur
des
papiers
chiffonnés
Geopfert
durch
das
Wort
auf
zerknittertem
Papier
Vous
ne
savez
pas,
il
me
reste
l'envie,
l′envie
de
m'envoler
Ihr
wisst
nicht,
mir
bleibt
die
Lust,
die
Lust
wegzufliegen
Du
haut
du
ciel,
je
cherche
mes
mots,
je
cherche
des
ailes
Vom
Himmel
herab
suche
ich
meine
Worte,
suche
ich
Flügel
Souvent
j′en
fais
trop,
et
c'est
faux
que
j′vous
aime
Oft
übertreibe
ich,
und
es
ist
falsch,
dass
ich
euch
liebe
Du
haut
du
ciel,
il
pleut
des
larmes
dans
des
prisons
de
regrets
Vom
Himmel
herab
regnet
es
Tränen
in
Gefängnissen
des
Bedauerns
Alors
faites
ce
qu'il
se
doit,
vous
qui
méritez
de
crever
Also
tut,
was
getan
werden
muss,
ihr,
die
ihr
es
verdient
zu
krepieren
Prenez-moi
par
la
main,
emmenez-moi
sur
une
île
inconnue
Nehmt
mich
bei
der
Hand,
bringt
mich
auf
eine
unbekannte
Insel
Faîtes-moi
chialer
et
gueuler,
vomir
et
peur
et
pire
encore
Bringt
mich
zum
Heulen
und
Schreien,
zum
Kotzen
und
Fürchten
und
noch
Schlimmerem
Faîtes
de
moi
un
sorcier
aux
mains
nues
Macht
aus
mir
einen
Zauberer
mit
bloßen
Händen
Et
sur
un
plateau
d'argent,
rapportez-moi
le
bonheur
Und
auf
einem
Silbertablett,
bringt
mir
das
Glück
zurück
Montez
sur
mon
dos,
on
part
pour
Naples
Steigt
auf
meinen
Rücken,
wir
fahren
nach
Neapel
Sur
le
voyage,
on
écoute,
et
quand
on
parle
Auf
der
Reise
hören
wir
zu,
und
wenn
wir
reden
On
parle
courage,
chacun
parle
en
son
nom
Sprechen
wir
Mut,
jeder
spricht
für
sich
selbst
Et
fait
en
sorte
que
personne
ne
soit
étranger
Und
sorgt
dafür,
dass
niemand
fremd
ist
Si
vous
croisez
mon
ex
moi,
vous
pouvez
l′étrangler
Wenn
ihr
mein
früheres
Ich
trefft,
könnt
ihr
es
erwürgen
Lui
jeter
des
pierres,
le
piétiner,
mais
surtout
pas
le
réveiller
Steine
auf
es
werfen,
es
zertrampeln,
aber
auf
keinen
Fall
aufwecken
J′veux
plus
le
voir,
j'veux
pas
croire
qu′il
ait
pu
exister
Ich
will
es
nicht
mehr
sehen,
ich
will
nicht
glauben,
dass
es
existiert
haben
könnte
Fermez
vos
yeux
et
écoutez
vos
corps,
encore,
encore
Schließt
eure
Augen
und
hört
auf
eure
Körper,
wieder
und
wieder
Laissez
parler
vos
corps,
encore,
encore
Lasst
eure
Körper
sprechen,
wieder
und
wieder
Touchez
la
terre,
de
vos
ongles
noirs
et
mal
coupés
Berührt
die
Erde,
mit
euren
schwarzen
und
schlecht
geschnittenen
Nägeln
Lavez-les
dans
la
mer,
le
désespoir
tombé
comme
un
couperet
Wascht
sie
im
Meer,
die
Verzweiflung
fiel
wie
ein
Fallbeil
Ensuite,
parlez-moi
du
sommeil,
racontez-moi
vos
rêves
Dann
sprecht
mit
mir
über
den
Schlaf,
erzählt
mir
eure
Träume
Comment
on
en
crève,
comment
on
en
vit
Wie
man
daran
zugrunde
geht,
wie
man
davon
lebt
J'vous
dirai
les
miens,
passager
clandestin
du
dernier
train
de
nuit
Ich
werde
euch
meine
erzählen,
blinder
Passagier
im
letzten
Nachtzug
J′vous
raconterai
des
anecdotes
sur
mes
parents
Ich
werde
euch
Anekdoten
über
meine
Eltern
erzählen
Des
histoires
dures
à
vivre,
mais
bien
dites,
elles
sont
hilarantes
Geschichten,
die
schwer
zu
leben
sind,
aber
gut
erzählt,
sind
sie
urkomisch
J'vous
promets,
pourtant
c′est
dur
de
promettre
Ich
verspreche
es
euch,
obwohl
es
schwer
ist
zu
versprechen
On
a
fait
beaucoup
trop
de
plans
sur
la
comète
Wir
haben
viel
zu
viele
Luftschlösser
gebaut
On
a
fait
de
nos
amours
des
squelettes,
des
fantômes
Wir
haben
aus
unseren
Lieben
Skelette,
Geister
gemacht
On
a
gardé
les
numéros,
on
a
esquivé
les
obsèques
Wir
haben
die
Nummern
behalten,
wir
haben
die
Beerdigungen
gemieden
Elle,
qui
du
grand
amour
portait
fièrement
tous
les
symptômes
Sie,
die
stolz
alle
Symptome
der
großen
Liebe
trug
Elle
qui
m'aimait
à
mort
et
que
j'ai
envoyée
se
faire
mettre
Sie,
die
mich
zu
Tode
liebte
und
die
ich
zum
Teufel
geschickt
habe
J′ai
pas
claquer
des
doigts
Ich
habe
nicht
mit
den
Fingern
geschnippt
Rien
ni
personne
n′est
facile
à
oublier
Nichts
und
niemand
ist
leicht
zu
vergessen
Ce
serait
mal
me
connaître
que
de
penser
l'inverse
Man
würde
mich
schlecht
kennen,
wenn
man
das
Gegenteil
denkt
Enfin
bref,
dans
chaque
histoire
y′a
des
détails
Kurz
gesagt,
in
jeder
Geschichte
gibt
es
Details
Mais
enfin
bref,
à
chacune
des
galères
tu
peux
rompre
ou
plier
Aber
kurz
gesagt,
bei
jeder
Schwierigkeit
kannst
du
brechen
oder
dich
beugen
Le
chêne
comme
le
roseau,
attendre
le
vent
et
la
prochaine
averse
Die
Eiche
wie
das
Schilfrohr,
auf
den
Wind
und
den
nächsten
Schauer
warten
Du
vin,
du
rhum,
du
vin,
du
whisky,
du
vin,
de
la
vodka,
allez-y,
tuez-vous
Wein,
Rum,
Wein,
Whisky,
Wein,
Wodka,
los,
bringt
euch
um
Allez-y
j'rigole
pas,
j′veux
plus
de
vous
quand
vous
faites
ça
Los,
ich
scherze
nicht,
ich
will
euch
nicht
mehr,
wenn
ihr
das
tut
J'veux
plus
de
nous,
vous
même
vous
n′y
croyez
pas
Ich
will
uns
nicht
mehr,
ihr
selbst
glaubt
nicht
daran
Chantez-moi,
la
mauvaise
étoile,
les
blessures
du
soleil
Singt
mir
vom
Unglücksstern,
den
Wunden
der
Sonne
Chantez,
souffle
coupé,
l'enfant
qui
dort
sur
un
carton
Singt,
atemlos,
das
Kind,
das
auf
einem
Karton
schläft
Chantez
l'homme
qui
décrocha
la
Lune
Singt
vom
Mann,
der
den
Mond
herunterholte
Chantez
l′oseille,
Rotschild,
Bill
Gates
ou
l′absence
d'horizon
Singt
vom
Geld,
Rothschild,
Bill
Gates
oder
der
Horizontlosigkeit
Surtout
dansez,
dansez
vos
cheveux,
dansez
vos
épaules
Vor
allem
tanzt,
tanzt
eure
Haare,
tanzt
eure
Schultern
À
faire
trembler
le
sol,
les
barreaux,
la
porte
de
la
cage
Dass
der
Boden
bebt,
die
Gitterstäbe,
die
Tür
des
Käfigs
Sans
jamais
être
esclave
des
drogues
ou
des
alcools
Ohne
jemals
Sklave
von
Drogen
oder
Alkohol
zu
sein
Que
le
chant,
que
la
danse
soit
le
vaccin
de
vos
rages
Mögen
der
Gesang,
möge
der
Tanz
der
Impfstoff
gegen
eure
Wut
sein
Chantez,
chantez,
chantez,
chantez
Singt,
singt,
singt,
singt
Allez-y,
dansez,
dansez,
dansez,
dansez,
dansez
Los,
tanzt,
tanzt,
tanzt,
tanzt,
tanzt
La
soirée
est
tellement
dense
Der
Abend
ist
so
dicht
La
chance,
la
chance,
la
chance
Das
Glück,
das
Glück,
das
Glück
Ce
sale
temps
qui
passe
c′est
l'immortalité
des
souvenirs
Diese
miese
Zeit,
die
vergeht,
ist
die
Unsterblichkeit
der
Erinnerungen
Donc
prenez
le
temps
de
rattraper
ceux
qui
veulent
fuir
Also
nehmt
euch
die
Zeit,
die
einzuholen,
die
fliehen
wollen
N′oubliez
pas
combien
certains
regards
nous
ont
tués
sur
le
moment
Vergesst
nicht,
wie
sehr
uns
manche
Blicke
im
Moment
getötet
haben
Appréciez
les
minutes
à
réfléchir
sur
des
bancs
Schätzt
die
Minuten
des
Nachdenkens
auf
Bänken
Moi
à
chacun
de
mes
réveils
je
donne
tout,
vraiment
tout
et
le
reste
Ich,
bei
jedem
meiner
Erwachen
gebe
ich
alles,
wirklich
alles
und
den
Rest
Mon
t-shirt,
ma
veste,
mes
sons,
mes
rimes
Mein
T-Shirt,
meine
Jacke,
meine
Sounds,
meine
Reime
J'm′en
donne
la
peine
Ich
gebe
mir
Mühe
dafür
Après
la
dernière
image
fondue
au
noir
sur
les
ténèbres
Nachdem
das
letzte
Bild
ins
Schwarz
der
Finsternis
überblendet
ist
Vous
m'entendrez,
parler
de
mon
Paris
ou
pleurer
les
Seychelles
Werdet
ihr
mich
hören,
wie
ich
von
meinem
Paris
spreche
oder
die
Seychellen
beweine
Rêver
de
la
Normandie
ou
imaginer
la
Hongrie
Von
der
Normandie
träume
oder
mir
Ungarn
vorstelle
Imaginez
la
Hongrie
Stellt
euch
Ungarn
vor
Ce
jour-là
demandez
moi
"qui
j'étais
et
qu′ai-je
fait
de
ma
vie?"
An
jenem
Tag
fragt
mich:
'Wer
war
ich
und
was
habe
ich
aus
meinem
Leben
gemacht?'
Ma
bouche
cousue
à
jamais
aura
la
politesse
de
vous
répondre
qu′il
faut
d'abord
marcher
sur
l′océan
des
incompris
Mein
für
immer
zugenähter
Mund
wird
die
Höflichkeit
haben,
euch
zu
antworten,
dass
man
zuerst
über
den
Ozean
der
Unverstandenen
gehen
muss
Vaincre
les
vagues
à
l'âme
sans
en
faire
tout
un
monde
Die
Seelenwellen
(Melancholie)
besiegen,
ohne
eine
große
Sache
daraus
zu
machen
Ici
c′est
Paris,
ici
c'est
chez
moi
Hier
ist
Paris,
hier
ist
mein
Zuhause
Là
c′est
mon
linge
qui
sèche
Dort
trocknet
meine
Wäsche
Ici
ma
table
basse,
quelques
verres
vides
et
les
mégots
d'Héra
Hier
mein
Couchtisch,
ein
paar
leere
Gläser
und
Heras
Kippen
Sur
le
clic-clac
mes
fringues
sales
Auf
dem
Schlafsofa
meine
schmutzigen
Klamotten
C'est
mon
bordel
que
sais-je?
Es
ist
mein
Chaos,
was
weiß
ich?
De
l′ordre
comme
il
faut,
je
reste
le
miroir
de
ce
somptueux
bordel
Von
der
nötigen
Ordnung,
ich
bleibe
der
Spiegel
dieses
prächtigen
Chaos
J′suis
face
à
mon
mur,
mes
victoires
accrochées
Ich
stehe
vor
meiner
Wand,
meine
Siege
hängen
dort
Mes
trophées
d'hier,
des
pochettes
de
vinyles,
celles
de
ma
mère,
mon
père
Meine
Trophäen
von
gestern,
Vinylhüllen,
die
meiner
Mutter,
meines
Vaters
Et
bien
d′autres
artistes
Und
viele
andere
Künstler
Des
photos
de
concerts,
toutes
vos
mains
en
l'air
Konzertfotos,
all
eure
Hände
in
der
Luft
Sanka,
Diabi,
Rooster
des
potos
droits
et
fiers
Sanka,
Diabi,
Rooster,
Kumpels,
aufrecht
und
stolz
Jules,
N′kruma
et
Limsa
et
bien
d'autres
complices
Jules,
N'kruma
und
Limsa
und
viele
andere
Komplizen
Et
bien
d′autres
complices
Und
viele
andere
Komplizen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Foley, Sandra Nicolle, Georges Edouard Nicolo
Альбом
Héra
дата релиза
04-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.