Текст и перевод песни Georgio - La terre, je la dévore
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La terre, je la dévore
Пожираю землю
Combien
ont
pris
les
paradis
artificiels
pour
tremplin?
Сколько
приняли
искусственный
рай
за
трамплин?
Je
cherche
à
combler
l'vide
ou
à
évacuer
le
trop
plein
Я
пытаюсь
заполнить
пустоту
или
излить
переизбыток.
J'fais
que
culpabiliser
en
regardant
c'temps
de
chien
Я
чувствую
вину,
глядя
на
эту
собачью
погоду.
J'rêve
d'être
sourd
pour
n'plus
entendre
aboyer
mes
frangins
Я
мечтаю
оглохнуть,
чтобы
не
слышать
лай
своих
братьев.
Chaque
jour
la
même
rengaine
Каждый
день
одно
и
то
же.
J'en
veut
à
la
terre
entière
Я
зол
на
весь
мир.
J'ai
ce
manque
d'oxygène
qui
me
fait
angoisser
У
меня
эта
нехватка
кислорода,
которая
вызывает
у
меня
тревогу.
On
d'vient
des
solitaires
drogués
aux
somnifères
Мы
становимся
одиночками,
подсевшими
на
снотворное.
J'reste
un
sortilège,
un
esprit
indompté
Я
остаюсь
заклинанием,
неукротимым
духом.
Avant
d'essayer
d'combattre
les
autres,
bats
toi
Прежде
чем
пытаться
бороться
с
другими,
борись
с
собой.
Contre
toi
et
toi
seulement,
bats
toi
Против
себя
и
только
себя,
борись.
Contre
vents
et
marées
c'est
plus
possible
Несмотря
ни
на
что,
это
больше
невозможно.
Personne
peut
nous
empêcher
de
sortir
de
nos
chrysalides
Никто
не
может
помешать
нам
выйти
из
наших
коконов.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
qu'le
monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
que
l'monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
Faut
être
plus
fort
que
les
murs
qui
s'construisent
autour
de
nous
Нужно
быть
сильнее
стен,
которые
возводятся
вокруг
нас.
Près
des
fous,
perverti
par
l'idée
de
faire
des
sous
Рядом
с
безумцами,
извращенными
идеей
заработать.
J'les
vois
douter
de
janvier
à
août,
sous
écrous
tout
s'écroule
Я
вижу,
как
они
сомневаются
с
января
по
август,
за
решеткой
все
рушится.
La
seule
prison
dont
on
n's'échappe
pas
est
cérébrale
Единственная
тюрьма,
из
которой
мы
не
можем
сбежать,
— это
наш
разум.
Il
nous
reste
l'imagination
pour
devenir
télépathe
У
нас
остается
воображение,
чтобы
стать
телепатами.
J'transforme
ma
chambre
en
avion
long
courrier
Я
превращаю
свою
комнату
в
самолет
дальнего
следования.
J'suis
fatigué
mais
j'ai
la
chance
de
partir
en
tournée
Я
устал,
но
мне
повезло
отправиться
в
турне.
Les
oiseaux
brûlent
dans
les
plaines
de
goudron
Птицы
горят
в
смоляных
равнинах.
Les
frères
fument
des
joints
de
pure
à
en
perdre
leurs
poumons
Братья
курят
косяки
чистейшей
дури,
теряя
легкие.
On
franchit
les
dunes
du
Pyla,
nous
soufflons
Мы
пересекаем
дюны
Пилы,
мы
выдыхаем.
Car
sur
le
sable
froid
des
r'grets,
un
jour
nous
mourrons
Ибо
на
холодном
песке
сожалений
однажды
мы
умрем.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
qu'le
monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
que
l'monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
Son
meilleur
ami
c'est
d'abord
soi-même
Лучший
друг
— это
прежде
всего
ты
сам.
Mes
rêves
traversent
les
nuits,
s'étendent
sur
mes
plaines
Мои
мечты
проходят
сквозь
ночи,
простираются
по
моим
равнинам.
Près
des
montagnes
de
soucis
où
je
vide
ma
haine
Возле
гор
забот,
где
я
изливаю
свою
ненависть.
J'essaye
d'croire
en
la
vie
mais
j'y
arrive
à
peine
Я
пытаюсь
верить
в
жизнь,
но
мне
это
едва
удается.
Son
meilleur
ami
c'est
d'abord
soi-même
Лучший
друг
— это
прежде
всего
ты
сам.
Mes
rêves
traversent
les
nuits,
s'étendent
sur
mes
plaines
Мои
мечты
проходят
сквозь
ночи,
простираются
по
моим
равнинам.
Près
des
montagnes
de
soucis
où
je
vide
ma
haine
Возле
гор
забот,
где
я
изливаю
свою
ненависть.
J'essaye
d'croire
en
la
vie
mais
j'y
arrive
à
peine
Я
пытаюсь
верить
в
жизнь,
но
мне
это
едва
удается.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
qu'le
monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
J'compte
bouffer
l'monde
avant
que
l'monde
me
bouffe
Я
собираюсь
сожрать
мир,
прежде
чем
мир
сожрет
меня.
Partir
loin,
seul
au
milieu
d'la
ronde
j'étouffe
Уйти
далеко,
один
посреди
этого
хоровода,
я
задыхаюсь.
Traverser
les
mers,
avancer
coûte
que
coûte
Пересечь
моря,
двигаться
вперед
любой
ценой.
Coûte
que
coûte,
dévorer
la
terre
Любой
ценой,
поглотить
землю.
On
m'avait
dit
qu'il
fallait
marcher
au
pas
Мне
говорили,
что
нужно
идти
в
ногу.
J'ai
décidé
de
suivre
mon
chemin
de
croix
Я
решил
следовать
своему
крестному
пути.
De
toute
façon,
on
voit
très
peu
d'étoiles
sur
nos
faubourgs
В
любом
случае,
мы
видим
очень
мало
звезд
в
наших
пригородах.
Les
yeux
fermés,
on
s'habitue
au
temps
qui
court
С
закрытыми
глазами
мы
привыкаем
к
быстротечному
времени.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES EDOUARD NICOLO, JEAN KARL LUCAS, Remi TOBBAL, EMILIE SATTONNET, GUILLAUME SILVESTRI, Guillaume SILVESTRI, Emilie SATTONNET, Georges EDOUARD NICOLO, JEAN KARL LUCAS, REMI TOBBAL
Альбом
Héra
дата релиза
04-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.