Georgio - On rêvait tous de s'envoler (Bonus track) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georgio - On rêvait tous de s'envoler (Bonus track)




On rêvait tous de s'envoler (Bonus track)
We all dreamed of flying away (Bonus track)
On aime danser avec la mort, on est égoïstes
We love dancing with death, we are selfish
Fantasmes et prises de drogues, cerveaux émotifs
Fantasies and drug use, emotional brains
Mes pensées fusent et me détruisent, rien n'est méthodique
My thoughts race and destroy me, nothing is methodical
Mes putains de cellules grises c'est ma prison, et disons
My fucking gray cells are my prison, and let's just say
Que j'ai ma posture de p'tit con, réel gars du tiekson
That I have my little punk posture, a real guy from the projects
Même si je reste un fantôme pour les pirates de Max Do'
Even if I remain a ghost for Max Do' pirates
J'ai pleins de désillusions, j'écris ma rage, je tourne les pages
I have a lot of disappointments, I write my rage, I turn the pages
Pense aux potes paros, aux mecs derrière les barreaux
Think of the buddies in wheelchairs, the guys behind bars
Deux-trois rimes sous la veste, un flash dans la North Face
Two or three rhymes under my jacket, a flash in the North Face
C'est pas du gospel mais pour les gosses perdus qui prennent des grosses peines
It's not gospel, but for the lost kids who are doing hard time
Passe dans les halls j'ai traîné la nuit
Go through the halls where I hung out at night
Tu verras la violence, la souffrance, l'alcool à outrance
You will see the violence, the suffering, the excessive alcohol
Pour me calmer, j'marche dans Paris, j'repense au Noctilien
To calm down, I walk in Paris, I think back to the Noctilien bus
Bourré avec mes potes ou quand c'patron m'prenait pour son p'tit chien
Drunk with my buddies or when my boss took me for his little dog
Malgré ça je trouvais qu'on vivait bien, qu'on avait moins de problèmes
Despite that, I thought we were living well, that we had fewer problems
Tu parles, certains marchent un pic à glace collé aux abdomens
You're talking, some walk around with an ice pick stuck to their abdomens
Depuis tout jeune ça pue la haine, aujourd'hui je kiffe le tieks
It's been stinking of hate since I was a kid, today I love weed
À l'époque je rêvais d'me faire la belle, les dents déjà cassées
Back then I dreamed of running away, my teeth already broken
Mes potes dépannaient déja d'la C' à des bourgeois mal coiffés
My buddies were already selling coke to badly coiffed bourgeois
On misait tous sur l'apparence: baskets blanches, polo Lacoste bien repassé
We all bet on appearances: white sneakers, well-ironed Lacoste polo shirts
Le Diable nous a pris par les hanches, j'allais au lycée à Gare de l'Est
The Devil took us by the hips, I was going to high school at Gare de l'Est
Feuilles blanches et bics noirs dans la veste
Blank sheets and black pens in my jacket
Le soir avec Say, Vesti, Selane et Askaan dans la caisse
In the evening with Say, Vesti, Selane and Askaan in the car
J'rappais des heures le désamour et l'espoir
I rapped for hours about heartbreak and hope
J'me devais d'croire qu'un jour ça marcherait
I had to believe that one day it would work
Des gars au shtar et des projets qui battent de l'aile
Guys in jail and projects that are struggling
On rêvait tous de s'envoler, à en perdre le sommeil
We all dreamed of flying away, to the point of losing sleep
J'me rappelle
I remember
J'rappais des heures le désamour et l'espoir
I rapped for hours about heartbreak and hope
J'me devais d'croire qu'un jour ça marcherait
I had to believe that one day it would work
Des gars au shtar et des projets qui battent de l'aile
Guys in jail and projects that are struggling
On rêvait tous de s'envoler, à en perdre le sommeil
We all dreamed of flying away, to the point of losing sleep
Virées nocturnes, open mics, toujours opé, on péra
Night outings, open mics, always hustle, we hustle
Dans les bars et dans les caves
In bars and in basements
Pour des shlags, que des keufs on qué-bra
For fights, just blows we break
Criminel comme Dadinho, moi j'avais pas d'idole
Criminal like Dadinho, I had no idol
J'voulais être un héros et pas gérer un taxi-phone
I wanted to be a hero and not manage a payphone
J'étais avec Gomgom et Reda, Aulnay-sous-bois la maison
I was with Gomgom and Reda, Aulnay-sous-bois, home
Mes potes: des p'tits you-vois sans doute en manque d'affection
My buddies: little thugs probably lacking affection
Tout va bien car on est pas tous morts
Everything is fine because we are not all dead
Mais demande à N'Kruma, classique, même avec des études Pour s'en sortir chez nous c'est le rap ou l'sport
But ask N'Kruma, classic, even with studies. To make it out of our neighborhood it's rap or sports
On boit de l'alcool, on flirte avec les comas
We drink alcohol, we flirt with comas
Mes potes comptent plus passer les heures à Me-Da
My buddies no longer plan to spend hours at Me-Da
J'allume un cierge pour le grand frère à Thomas
I light a candle for Thomas' big brother
La vie nous a traumat', la nuit on dort mal
Life has traumatized us, at night we sleep badly
Heureusement y'a l'amour, comme toujours, il m'passe la pommade
Fortunately there is love, as always, it soothes me
Et j'suis prêt pour le décollage, pour m'envoler à Athènes
And I'm ready for takeoff, to fly away to Athens
connard! J'rappe pour les miens, isolé dans mon label
Hey asshole! I rap for my people, isolated in my label
On n'fais qu'goûter la vie, presque tout est magique
We're just tasting life, almost everything is magical
Tes enfoirés sont stones, les miens sous poudres et acides
Your bastards are stoned, mine on powders and acid
Et tu peux juger tant qu'tu veux, rien à foutre de tes principes
And you can judge all you want, I don't give a damn about your principles
Ou qu'tu te prenne pour Dieu, c'est comme ça
Or that you think you're God, that's how it is
C'est comme ça et je peux rien n'y faire
That's how it is and I can't do anything about it
J'ai constaté mon impuissance la nuit dernière
I realized my powerlessness last night
Chacun teste ses limites, ma jeunesse s'élimine
Everyone tests their limits, my youth is fading away
Illuminés par l'idée de rouler tard ce soir on fait les fils
Illuminated by the idea of driving late tonight, we are acting like fools
On passe la soirée sur Deauville puis on s'endort sur le sable
We spend the evening in Deauville then fall asleep on the sand
J'écris deux-trois phases, jamais de temps morts pour le rap
I write a few lines, never any downtime for rap
J'rappais des heures le désamour et l'espoir
I rapped for hours about heartbreak and hope
J'me devais d'croire qu'un jour ça marcherait
I had to believe that one day it would work
Des gars au shtar et des projets qui battent de l'aile
Guys in jail and projects that are struggling
On rêvait tous de s'envoler, à en perdre le sommeil
We all dreamed of flying away, to the point of losing sleep
J'me rappelle
I remember
J'rappais des heures le désamour et l'espoir
I rapped for hours about heartbreak and hope
J'me devais d'croire qu'un jour ça marcherait
I had to believe that one day it would work
Des gars au shtar et des projets qui battent de l'aile
Guys in jail and projects that are struggling
On rêvait tous de s'envoler, à en perdre le sommeil
We all dreamed of flying away, to the point of losing sleep
Si y'a un moment à bannir c'est quand je dessoûle sous la douche
If there is a moment to banish, it's when I sober up in the shower
Quand les problèmes réapparaissent tout à coup
When problems suddenly reappear
Ça y est je le sais, ouais je suis reparti pour un tour
That's it, I know it, yeah I'm back for another round
J'ouvre les yeux mais j'vois pas c'putain d'monde qui s'ouvre à nous
I open my eyes but I don't see this fucking world that is opening up to us
Je pense au mal qu'on a du faire à nos mères
I think about the harm we did to our mothers
Quand on a lâché les cours
When we dropped out of school
Déceptions et larmes comme après l'adultère
Disappointments and tears like after adultery
À 23 ans, je cherche toujours ma place sur terre
At 23, I'm still looking for my place on Earth
Rassure-toi, on est pas seul à être ambitieux et grave dus-per
Rest assured, we are not the only ones to be ambitious and seriously lost
C'est le fuego dans ma tête, dans mon monde, suicide et voisins
It's the fire in my head, in my world, suicide and neighbors
Des hommes nus dans les vitrines de la fin
Naked men in the windows of the end
J'rêve d'être autre, l'autre qui tend la main
I dream of being someone else, the other who lends a hand
Ou redevenir un de ces milliers d'gamins
Or to become again one of those thousands of kids
Qui voient dans le ciel que des nuages et des avions
Who see in the sky only clouds and planes
Ça fait longtemps qu'le mien est rempli de points d'interrogations
My sky has been filled with question marks for a long time
Ça fait aussi longtemps qu'mes déprimes se sont calmées
It's also been a long time since my depressions have calmed down
J'respire fort, j'crache la fumée dans le froid
I take a deep breath, I exhale the smoke in the cold
De la paix intérieur, voici le calumet
Inner peace, here is the peace pipe
Abusé, je pense aux miens, j'me dois de leur rentre la pareille
Abused, I think of my loved ones, I have to return the favor
Surtout quand ces enfoirés font tirer sur des fusées Ariane
Especially when those bastards have Ariane rockets fired
Je sais que ça peut rendre fou tout comme l'argent des fours
I know it can drive you crazy like money from ovens
J'essaye d'être magique pour sauver les enfants de nos tours
I try to be magical to save the children of our towers





Авторы: Angelo Foley, Agnes Imbault, Georges Edouard Nicolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.