Georgio - Posthume - перевод текста песни на немецкий

Posthume - Georgioперевод на немецкий




Posthume
Posthume
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Ich habe die halbe Nacht damit verbracht, Zombies auf Call Of zu töten.
Mes gars volent, puis tombent comme des feuilles en automne, ils donnent raison à nos profs
Meine Jungs steigen auf und fallen dann wie Blätter im Herbst, sie geben unseren Lehrern Recht.
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies, j'attends un signe depuis
Darauf konditioniert, nichts aus unserem traurigen Leben zu machen, warte ich auf ein Zeichen seit...
Mon pote rejoint une meuf, près d'une boite gay de Strasbourg Saint-Denis
Mein Kumpel trifft ein Mädchen in der Nähe einer Schwulenbar in Strasbourg Saint-Denis.
Un verre de rhum puis ginto, elle avait l'corps de J.LO
Ein Glas Rum, dann Gin Tonic, sie hatte den Körper von J.LO.
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo, il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Betrunken, eingeschlafen, eingelullt vom Geräusch des Ventilators, er sprach von Träumen, sie sprach davon, in Krypto zu investieren.
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'comte de Monte-Cristo
Wollte einen starken und mächtigen Mann wie im Graf von Monte Christo.
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Aber verdammt, wir haben unsere Schwächen, wir füllen die Leere, bis wir zu Versuchskaninchen werden.
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
Das Making-of der Langeweile, weit weg von einem Korallenriff.
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Bruder, Blick auf Gebäude, nicht auf eine Küste.
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
Die Jugend flieht in ein Krankenzimmer oder in ein Psychodrama.
Éveillé toute la nuit, j'ai pas dormi, toute la nuit
Die ganze Nacht wach, ich habe nicht geschlafen, die ganze Nacht.
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Die ganze Nacht habe ich mich gefragt, wie ich an dieses Geld komme.
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune (drapeau sur la lune)
Nur um meine Liebsten zu retten, nicht um eine Flagge auf dem Mond zu hissen (Flagge auf dem Mond).
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es stimmt, ich habe zu viel Groll.
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume, nan-nan, nan-nan-nan
Ich habe im Moment kein Lied, das posthum veröffentlicht werden könnte, nein-nein, nein-nein-nein.
Comment j'vais faire cette thune
Wie werde ich dieses Geld verdienen?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune (drapeau sur la lune)
Nur um meine Liebsten zu retten, nicht um eine Flagge auf dem Mond zu hissen (Flagge auf dem Mond).
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es stimmt, ich habe zu viel Groll.
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume, nan-nan, nan-nan-nan
Ich habe im Moment kein Lied, das posthum veröffentlicht werden könnte, nein-nein, nein-nein-nein.
Six heures du matin, sur une plage vide, dans ma ville, j'suis vraiment moi
Sechs Uhr morgens, an einem leeren Strand, in meiner Stadt, da bin ich wirklich ich selbst.
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
Ich fühle mich lebendig, ohne so zu tun, als würde ich auf irgendetwas achten.
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
Ich denke schon daran, Elena all das zu erzählen.
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrais ma mère fort dans mes bras
Ich sage mir auch, wenn ich nach Hause komme, werde ich meine Mutter fest in meine Arme nehmen.
Amour aveugle, loin d'être tactile
Blinde Liebe, weit davon entfernt, taktil zu sein.
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là, mon absence je maquille
Keine Umarmungen in der Familie, außerdem bin ich nie da, ich überspiele meine Abwesenheit.
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Verfluchtes Künstlerleben, wir leben alle wie Künstler.
Tous sur l'fil du rasoir à jouer les équilibristes
Alle auf Messers Schneide, die die Balancekünstler spielen.
On t'regarde différemment, pour une veste étrange
Man sieht dich anders an, wegen einer seltsamen Jacke.
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Schnell steigt die Spannung, du findest dich in der Nähe der Engel wieder.
On regarde les étoiles, il paraît qu'les étoiles parlent que de nous
Wir schauen die Sterne an, es scheint, dass die Sterne nur von uns sprechen.
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Bewohnt von unseren Begierden, enden wir im Rachen des Wolfs.
Éveillé toute la nuit, j'ai pas dormi, toute la nuit
Die ganze Nacht wach, ich habe nicht geschlafen, die ganze Nacht.
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Die ganze Nacht habe ich mich gefragt, wie ich an dieses Geld komme.
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune (drapeau sur la lune)
Nur um meine Liebsten zu retten, nicht um eine Flagge auf dem Mond zu hissen (Flagge auf dem Mond).
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es stimmt, ich habe zu viel Groll.
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume, nan-nan, nan-nan-nan
Ich habe im Moment kein Lied, das posthum veröffentlicht werden könnte, nein-nein, nein-nein-nein.
Comment j'vais faire cette thune
Wie werde ich dieses Geld verdienen?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune (drapeau sur la lune)
Nur um meine Liebsten zu retten, nicht um eine Flagge auf dem Mond zu hissen (Flagge auf dem Mond).
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es stimmt, ich habe zu viel Groll.
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume, nan-nan, nan-nan-nan
Ich habe im Moment kein Lied, das posthum veröffentlicht werden könnte, nein-nein, nein-nein-nein.
Comment j'vais faire ces thunes
Wie werde ich dieses Geld verdienen?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune (drapeau sur la lune)
Nur um meine Liebsten zu retten, nicht um eine Flagge auf dem Mond zu hissen (Flagge auf dem Mond).
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es stimmt, ich habe zu viel Groll.
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume, nan-nan, nan-nan-nan
Ich habe im Moment kein Lied, das posthum veröffentlicht werden könnte, nein-nein, nein-nein-nein.





Авторы: Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Vincent David


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.