Georgio - Quand le soleil tombe - перевод текста песни на немецкий

Quand le soleil tombe - Georgioперевод на немецкий




Quand le soleil tombe
Wenn die Sonne untergeht
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider
Je commence à ressentir la pression sociale
Ich beginne, den sozialen Druck zu spüren
J'rigole avec ma cousine, maman me parle d'enfants
Ich lache mit meiner Cousine, Mama spricht von Kindern
Elle dit que j'ai bientôt l'âge, que je devrais arrêter mes conneries
Sie sagt, ich hätte bald das Alter, ich solle meinen Blödsinn lassen
Trouver l'amour, je lui dit c'est vrai c'est tentant
Die Liebe finden, ich sage ihr, es stimmt, es ist verlockend
Mais c'est plus compliqué que ça, bientôt deux ans que je suis seul
Aber es ist komplizierter als das, bald zwei Jahre bin ich allein
Besoin de savoir qui j'étais, besoin d'être indépendant
Musste wissen, wer ich war, musste unabhängig sein
La première partie de ma vingtaine j'étais en couple
Den ersten Teil meiner Zwanziger war ich in einer Beziehung
C'était plus simple
Es war einfacher
Je marchais à deux pour aller plus loin
Ich ging zu zweit, um weiter zu kommen
Au final, j'ai fait couler des larmes
Am Ende habe ich Tränen fließen lassen
J'ai trompé des femmes, dans le mur j'allais
Ich habe Frauen betrogen, auf dem Weg gegen die Wand
Et qu'est-ce que je donnais de moi
Und was gab ich von mir
Aux filles rencontrées en tournées?
Den Mädchen, die ich auf Tour traf?
Rien, si ce n'est une anecdote qu'elle partagera avec ses potes
Nichts, außer einer Anekdote, die sie mit ihren Freundinnen teilen wird
J'sais pas si ça salit mon nom, je sais pas si ça me rend cool
Ich weiß nicht, ob das meinen Namen beschmutzt, ich weiß nicht, ob mich das cool macht
Faire la fête, parler de tout, de rien, payer des shots
Feiern, über alles und nichts reden, Shots ausgeben
De quoi devenir sagement fou
Genug, um sachte verrückt zu werden
Mais y'a un truc qui allait pas au fond de moi
Aber etwas stimmte tief in mir nicht
Pourquoi avoir besoin de plaire?
Warum das Bedürfnis haben zu gefallen?
Pourquoi tourner quand on peut aller tout droit?
Warum Umwege machen, wenn man geradeaus gehen kann?
Pourquoi j'avais tout le temps le sentiment d'abandon
Warum hatte ich ständig das Gefühl der Verlassenheit?
Pourquoi j'ai autant envie d'être au centre de l'attention?
Warum will ich so sehr im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stehen?
Et j'ai usé le temps à dire pardon, toujours pardon
Und ich habe die Zeit damit verbracht, Entschuldigung zu sagen, immer Entschuldigung
Parce que dedans, je ressens les choses plus intensément
Weil ich innerlich die Dinge intensiver spüre
J'étais comme une bombe agricole
Ich war wie eine Zeitbombe
Prêt à exploser, pour un oui pour un non
Bereit, bei jeder Kleinigkeit zu explodieren
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider
Alors maman comprend que doucement j'me reconstruit
Also Mama, versteh, dass ich mich langsam wieder aufbaue
Que trouver l'amour aujourd'hui, c'est tendu
Dass es heute schwierig ist, die Liebe zu finden
Parce qu'on est tous un peu perdu
Weil wir alle ein bisschen verloren sind
Y'a plus grand monde de passionné
Kaum noch jemand ist leidenschaftlich
C'est pour ça que j'écris ce texte une nuit j'ai pas sommeil
Deshalb schreibe ich diesen Text in einer Nacht, in der ich nicht schlafen kann
Peut-être que par ma musique, je pourrais les impressionner
Vielleicht könnte ich sie durch meine Musik beeindrucken
Mais c'est pas pour ces raisons que j'ai envie qu'on m'aime
Aber nicht aus diesen Gründen will ich geliebt werden
Obligé de me méfier, d'être distant, tu sais le monde est grisant
Ich muss misstrauisch sein, distanziert, weißt du, die Welt ist berauschend
Je pourrais coucher avec des filles de dimanche à dimanche
Ich könnte von Sonntag bis Sonntag mit Mädchen schlafen
Mais je veux plus donner mon corps, mon énergie
Aber ich will meinen Körper, meine Energie nicht mehr hergeben
Marre de ces soirées on boit pour devenir extravertis
Keine Lust mehr auf diese Abende, an denen man trinkt, um extrovertiert zu werden
Alors, j'suis dans mes objectifs
Also, ich bin auf meine Ziele fokussiert
j'suis en mission
Jetzt bin ich auf Mission
Comme occupé les quatres saisons en studio dans une salle session
Als wäre ich vier Jahreszeiten im Studio beschäftigt, in einer Aufnahmesession
Y'a mes potes qui sont pas tous d'accord
Meine Kumpels sind nicht alle einverstanden
Certains m'ont dit que l'amour est mort (Certains m'ont dit que l'amour est mort)
Manche haben mir gesagt, die Liebe sei tot (Manche haben mir gesagt, die Liebe sei tot)
Ils pensent encore qu'à baiser, le cœur déjà bien cadenassé
Sie denken immer noch nur ans Ficken, das Herz schon fest verschlossen
Imagine le chemin qu'il me reste à parcourir avant d'être papa
Stell dir den Weg vor, den ich noch gehen muss, bevor ich Vater werde
D'abord fallait être bien avec soi, maintenant que c'est fait
Zuerst musste man mit sich selbst im Reinen sein, jetzt, wo das geschafft ist
Faut trouver la personne qui bouleversera ma vie et puis
Muss die Person finden, die mein Leben auf den Kopf stellt und dann
Quand ce sera fait
Wenn das geschehen ist
Faudra que je sois sûr d'elle et vis-versa
Muss ich mir ihrer sicher sein und umgekehrt
Le laisser dans l'univers je peux pas faire ça
Ihn [das Kind] ins Universum entlassen, das kann ich nicht tun
Seul avec sa mère, savoir que j'suis pas pour lui
Allein mit seiner Mutter, wissend, dass ich nicht für ihn da bin
Parce que je me suis précipité et que j'ai fait des mauvais choix
Weil ich mich überstürzt habe und falsche Entscheidungen getroffen habe
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider
Le soleil se couche, les enfants dorment
Die Sonne geht unter, die Kinder schlafen
L'amour enfouit en moi résonne
Die Liebe, tief in mir vergraben, hallt wider





Авторы: Leonard Luccini, Georges Edouard Nicolo, Luis Galceran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.