Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand le soleil tombe
Wenn die Sonne untergeht
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Je
commence
à
ressentir
la
pression
sociale
Ich
beginne,
den
sozialen
Druck
zu
spüren
J'rigole
avec
ma
cousine,
maman
me
parle
d'enfants
Ich
lache
mit
meiner
Cousine,
Mama
spricht
von
Kindern
Elle
dit
que
j'ai
bientôt
l'âge,
que
je
devrais
arrêter
mes
conneries
Sie
sagt,
ich
hätte
bald
das
Alter,
ich
solle
meinen
Blödsinn
lassen
Trouver
l'amour,
je
lui
dit
c'est
vrai
c'est
tentant
Die
Liebe
finden,
ich
sage
ihr,
es
stimmt,
es
ist
verlockend
Mais
c'est
plus
compliqué
que
ça,
bientôt
deux
ans
que
je
suis
seul
Aber
es
ist
komplizierter
als
das,
bald
zwei
Jahre
bin
ich
allein
Besoin
de
savoir
qui
j'étais,
besoin
d'être
indépendant
Musste
wissen,
wer
ich
war,
musste
unabhängig
sein
La
première
partie
de
ma
vingtaine
j'étais
en
couple
Den
ersten
Teil
meiner
Zwanziger
war
ich
in
einer
Beziehung
C'était
plus
simple
Es
war
einfacher
Je
marchais
à
deux
pour
aller
plus
loin
Ich
ging
zu
zweit,
um
weiter
zu
kommen
Au
final,
j'ai
fait
couler
des
larmes
Am
Ende
habe
ich
Tränen
fließen
lassen
J'ai
trompé
des
femmes,
dans
le
mur
où
j'allais
Ich
habe
Frauen
betrogen,
auf
dem
Weg
gegen
die
Wand
Et
qu'est-ce
que
je
donnais
de
moi
Und
was
gab
ich
von
mir
Aux
filles
rencontrées
en
tournées?
Den
Mädchen,
die
ich
auf
Tour
traf?
Rien,
si
ce
n'est
une
anecdote
qu'elle
partagera
avec
ses
potes
Nichts,
außer
einer
Anekdote,
die
sie
mit
ihren
Freundinnen
teilen
wird
J'sais
pas
si
ça
salit
mon
nom,
je
sais
pas
si
ça
me
rend
cool
Ich
weiß
nicht,
ob
das
meinen
Namen
beschmutzt,
ich
weiß
nicht,
ob
mich
das
cool
macht
Faire
la
fête,
parler
de
tout,
de
rien,
payer
des
shots
Feiern,
über
alles
und
nichts
reden,
Shots
ausgeben
De
quoi
devenir
sagement
fou
Genug,
um
sachte
verrückt
zu
werden
Mais
y'a
un
truc
qui
allait
pas
au
fond
de
moi
Aber
etwas
stimmte
tief
in
mir
nicht
Pourquoi
avoir
besoin
de
plaire?
Warum
das
Bedürfnis
haben
zu
gefallen?
Pourquoi
tourner
quand
on
peut
aller
tout
droit?
Warum
Umwege
machen,
wenn
man
geradeaus
gehen
kann?
Pourquoi
j'avais
tout
le
temps
le
sentiment
d'abandon
Warum
hatte
ich
ständig
das
Gefühl
der
Verlassenheit?
Pourquoi
j'ai
autant
envie
d'être
au
centre
de
l'attention?
Warum
will
ich
so
sehr
im
Mittelpunkt
der
Aufmerksamkeit
stehen?
Et
j'ai
usé
le
temps
à
dire
pardon,
toujours
pardon
Und
ich
habe
die
Zeit
damit
verbracht,
Entschuldigung
zu
sagen,
immer
Entschuldigung
Parce
que
dedans,
je
ressens
les
choses
plus
intensément
Weil
ich
innerlich
die
Dinge
intensiver
spüre
J'étais
comme
une
bombe
agricole
Ich
war
wie
eine
Zeitbombe
Prêt
à
exploser,
pour
un
oui
pour
un
non
Bereit,
bei
jeder
Kleinigkeit
zu
explodieren
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Alors
maman
comprend
que
doucement
j'me
reconstruit
Also
Mama,
versteh,
dass
ich
mich
langsam
wieder
aufbaue
Que
trouver
l'amour
aujourd'hui,
c'est
tendu
Dass
es
heute
schwierig
ist,
die
Liebe
zu
finden
Parce
qu'on
est
tous
un
peu
perdu
Weil
wir
alle
ein
bisschen
verloren
sind
Y'a
plus
grand
monde
de
passionné
Kaum
noch
jemand
ist
leidenschaftlich
C'est
pour
ça
que
j'écris
ce
texte
une
nuit
où
j'ai
pas
sommeil
Deshalb
schreibe
ich
diesen
Text
in
einer
Nacht,
in
der
ich
nicht
schlafen
kann
Peut-être
que
par
ma
musique,
je
pourrais
les
impressionner
Vielleicht
könnte
ich
sie
durch
meine
Musik
beeindrucken
Mais
c'est
pas
pour
ces
raisons
que
j'ai
envie
qu'on
m'aime
Aber
nicht
aus
diesen
Gründen
will
ich
geliebt
werden
Obligé
de
me
méfier,
d'être
distant,
tu
sais
le
monde
est
grisant
Ich
muss
misstrauisch
sein,
distanziert,
weißt
du,
die
Welt
ist
berauschend
Je
pourrais
coucher
avec
des
filles
de
dimanche
à
dimanche
Ich
könnte
von
Sonntag
bis
Sonntag
mit
Mädchen
schlafen
Mais
je
veux
plus
donner
mon
corps,
mon
énergie
Aber
ich
will
meinen
Körper,
meine
Energie
nicht
mehr
hergeben
Marre
de
ces
soirées
où
on
boit
pour
devenir
extravertis
Keine
Lust
mehr
auf
diese
Abende,
an
denen
man
trinkt,
um
extrovertiert
zu
werden
Alors,
j'suis
dans
mes
objectifs
Also,
ich
bin
auf
meine
Ziele
fokussiert
Là
j'suis
en
mission
Jetzt
bin
ich
auf
Mission
Comme
occupé
les
quatres
saisons
en
studio
dans
une
salle
session
Als
wäre
ich
vier
Jahreszeiten
im
Studio
beschäftigt,
in
einer
Aufnahmesession
Y'a
mes
potes
qui
sont
pas
tous
d'accord
Meine
Kumpels
sind
nicht
alle
einverstanden
Certains
m'ont
dit
que
l'amour
est
mort
(Certains
m'ont
dit
que
l'amour
est
mort)
Manche
haben
mir
gesagt,
die
Liebe
sei
tot
(Manche
haben
mir
gesagt,
die
Liebe
sei
tot)
Ils
pensent
encore
qu'à
baiser,
le
cœur
déjà
bien
cadenassé
Sie
denken
immer
noch
nur
ans
Ficken,
das
Herz
schon
fest
verschlossen
Imagine
le
chemin
qu'il
me
reste
à
parcourir
avant
d'être
papa
Stell
dir
den
Weg
vor,
den
ich
noch
gehen
muss,
bevor
ich
Vater
werde
D'abord
fallait
être
bien
avec
soi,
maintenant
que
c'est
fait
Zuerst
musste
man
mit
sich
selbst
im
Reinen
sein,
jetzt,
wo
das
geschafft
ist
Faut
trouver
la
personne
qui
bouleversera
ma
vie
et
puis
Muss
die
Person
finden,
die
mein
Leben
auf
den
Kopf
stellt
und
dann
Quand
ce
sera
fait
Wenn
das
geschehen
ist
Faudra
que
je
sois
sûr
d'elle
et
vis-versa
Muss
ich
mir
ihrer
sicher
sein
und
umgekehrt
Le
laisser
dans
l'univers
je
peux
pas
faire
ça
Ihn
[das
Kind]
ins
Universum
entlassen,
das
kann
ich
nicht
tun
Seul
avec
sa
mère,
savoir
que
j'suis
pas
là
pour
lui
Allein
mit
seiner
Mutter,
wissend,
dass
ich
nicht
für
ihn
da
bin
Parce
que
je
me
suis
précipité
et
que
j'ai
fait
des
mauvais
choix
Weil
ich
mich
überstürzt
habe
und
falsche
Entscheidungen
getroffen
habe
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Le
soleil
se
couche,
les
enfants
dorment
Die
Sonne
geht
unter,
die
Kinder
schlafen
L'amour
enfouit
en
moi
résonne
Die
Liebe,
tief
in
mir
vergraben,
hallt
wider
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonard Luccini, Georges Edouard Nicolo, Luis Galceran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.