Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voyage (Bonus Track)
Reise (Bonus Track)
"I'm
so
fucking
sarcastic
at
times,
and
then
at
other
times
I'm
so
vulnerable
and
so
sincere
"Ich
bin
manchmal
so
verdammt
sarkastisch,
und
dann
zu
anderen
Zeiten
bin
ich
so
verletzlich
und
so
aufrichtig
And
that's
pretty
much
how
every
song
comes
out,
it's
like
a
mixture
of
both
of
them."
Und
so
ziemlich
jeder
Song
entsteht
so,
es
ist
wie
eine
Mischung
aus
beidem."
Pendant
longtemps
où
j'ai
brassé
du
noir
Lange
Zeit,
in
der
ich
Trübsal
blies
Et
ma
peur
était
grande
et
ma
feuille
était
blanche
Und
meine
Angst
war
groß
und
mein
Blatt
war
weiß
Affalée
dans
les
bars,
des
amies
étranges
Herumlungernd
in
Bars,
seltsame
Freundinnen
L'ambiance
n'était
pas
si
détente
Die
Stimmung
war
nicht
gerade
entspannt
Elle
avait
tout
pour
me
faire
fuir
Sie
hatte
alles,
um
mich
in
die
Flucht
zu
schlagen
(Oui
vraiment
tout
pour
me
faire
fuir)
(Ja,
wirklich
alles,
um
mich
in
die
Flucht
zu
schlagen)
Rien
que
des
doutes
et
des
vertiges
Nichts
als
Zweifel
und
Schwindelgefühle
Des
milliards
de
doutes
qui
s'éternisent
et
tu
l'sais
Milliarden
von
Zweifeln,
die
ewig
dauern,
und
du
weißt
es
Aujourd'hui
l'idylle
s'essouffle
Heute
geht
der
Idylle
die
Puste
aus
Les
jeunes
mamans
s'privent
quand
elles
font
les
courses
Junge
Mütter
schränken
sich
ein,
wenn
sie
einkaufen
gehen
Perverti
par
le
monde
tu
contrôles
plus
vraiment
ta
façon
d'penser
Verdorben
von
der
Welt
kontrollierst
du
nicht
mehr
wirklich
deine
Denkweise
La
vie
est
un
film,
action
danger
Das
Leben
ist
ein
Film,
Action,
Gefahr
Sur
le
tarmac,
prêt
pour
les
voyages
Auf
dem
Rollfeld,
bereit
für
die
Reisen
Au
dos
d'une
étoile
on
file
dans
l'espace
Auf
dem
Rücken
eines
Sterns
rasen
wir
durchs
All
On
r'tombe
on
s'réveille
on
r'fait
nos
bagages
Wir
fallen
zurück,
wir
wachen
auf,
wir
packen
unsere
Koffer
neu
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
J'ai
fait
l'tour
de
mes
bâtiments
Ich
habe
die
Runde
durch
meine
Blocks
gemacht
J'y
ai
vu
des
choses
que
j'peux
pas
t'décrire
Ich
habe
dort
Dinge
gesehen,
die
ich
dir
nicht
beschreiben
kann
Parait-il
qu'il
y
a
trop
d'charme,
qu'on
peut
y
tomber
amoureux
par
accident
Anscheinend
hat
es
zu
viel
Charme,
man
kann
sich
dort
zufällig
verlieben
Mais
c'est
pas
mon
cas
mec,
j'enfile
mon
K-way
puis
Aber
das
ist
nicht
mein
Fall,
Mann,
ich
ziehe
meinen
K-Way
an
und
dann
Le
monde
est
à
mes
pieds
et
personne
ne
peut
m'arrêter
Die
Welt
liegt
mir
zu
Füßen
und
niemand
kann
mich
aufhalten
Ni
la
pluie,
ni
le
vent
ni
le
fond
d'ma
Déspé
Weder
der
Regen,
noch
der
Wind,
noch
der
Boden
meiner
Déspé
J'ai
mes
histoires
qui
piquent,
j'ai
mes
fardeaux
mes
cactus
Ich
habe
meine
Geschichten,
die
stechen,
ich
habe
meine
Lasten,
meine
Kakteen
Aujourd'hui
j'ai
juste
besoin
d'un
bateau,
d'la
peinture
Heute
brauche
ich
nur
ein
Boot,
Farbe
Pour
dessiner
mes
vices
jusqu'à
l'infarctus
Um
meine
Laster
zu
zeichnen
bis
zum
Infarkt
Refaire
l'arche
de
Noé
avec
de
l'alcool,
des
femmes
mûres
Die
Arche
Noah
nachbauen
mit
Alkohol,
reifen
Frauen
On
n'en
est
pas
là
So
weit
sind
wir
nicht
Très
mal
à
l'aise
comme
un
homme
à
la
mer
Sehr
unbehaglich
wie
ein
Mann
über
Bord
On
vit
nos
galères
on
a
l'coeur
à
la
fête,
pas
la
tête
à
la
faire
on
mènes
nos
propres
guerres
Wir
leben
unsere
Mühen,
uns
ist
nach
Feiern
zumute,
aber
nicht
der
Kopf
danach,
wir
führen
unsere
eigenen
Kriege
La
drogue
dans
les
sachets,
tu
sais
très
bien
que
la
mort
s'achète
Oh
oui
Die
Drogen
in
den
Tütchen,
du
weißt
sehr
gut,
dass
der
Tod
käuflich
ist,
Oh
ja
Les
gars
d'ta
tess
ont
dans
leurs
vestes
bien
plus
d'une
pharmacie
Die
Jungs
aus
deiner
Gegend
haben
in
ihren
Jacken
weit
mehr
als
eine
Apotheke
Je
slalome,
les
divorces
et
les
victoires
Ich
slalome,
die
Scheidungen
und
die
Siege
La
vie
s'corse,
elle
fait
Tic
Tac
Das
Leben
wird
härter,
es
macht
Tick
Tack
J'ai
l'coeur
en
bombe
en
forme
de
billard
Mein
Herz
ist
eine
Bombe,
in
Billardform
Troué
car
déçu,
pourtant
je
sais
qui
le
kidnappe
Durchlöchert,
weil
enttäuscht,
doch
ich
weiß,
wer
es
entführt
Sur
le
tarmac,
prêt
pour
les
voyages
Auf
dem
Rollfeld,
bereit
für
die
Reisen
Au
dos
d'une
étoile
on
file
dans
l'espace
Auf
dem
Rücken
eines
Sterns
rasen
wir
durchs
All
On
r'tombe
on
s'réveille
on
r'fait
nos
bagages
Wir
fallen
zurück,
wir
wachen
auf,
wir
packen
unsere
Koffer
neu
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Sollicités
un
peu
partout
Überall
beansprucht
La
pauvreté
est
aux
yeux
monde
Die
Armut
liegt
offen
zutage
Il
n'y
a
pas
que
du
bon
nan
Es
gibt
nicht
nur
Gutes,
nein
J'ai
perdu
mon
temps
à
aider
des
gens
qui
le
méritaient
pas
Ich
habe
meine
Zeit
damit
verschwendet,
Leuten
zu
helfen,
die
es
nicht
verdient
haben
A
serrer
les
dents
et
faire
les
cents
pas
Die
Zähne
zusammenzubeißen
und
auf
und
ab
zu
gehen
Espérer
des
choix
qui
pourraient
changer
l'destin
Auf
Entscheidungen
zu
hoffen,
die
das
Schicksal
ändern
könnten
Que
d'la
rancœur
à
ma
table,
seul
chez
moi
qui
vient
manger
l'festin
Nur
Groll
an
meinem
Tisch,
der
einzige
Gast
bei
meinem
Festmahl
Ma
solitude
est
choisie
c'est
pour
ça
qu'j'en
parle
Meine
Einsamkeit
ist
gewählt,
deshalb
spreche
ich
darüber
C'est
la
poésie
des
maudits
qu'ont
12
ans
d'âge
mental
Das
ist
die
Poesie
der
Verdammten
mit
dem
mentalen
Alter
von
12
Jahren
Personne
va
nous
dicter
nos
lois
ou
nous
dicter
nos
codes
Niemand
wird
uns
unsere
Gesetze
oder
unsere
Codes
diktieren
Y'a
que
pour
se
faire
du
mal
qu'on
est
fidèle
au
poste
Nur
um
uns
selbst
zu
schaden,
sind
wir
zur
Stelle
L'amour
c'est
l'trou
noir,
on
savait
tous
ç'allait
pas
durer
Liebe
ist
das
schwarze
Loch,
wir
wussten
alle,
es
würde
nicht
halten
Y'a
plus
d'souffre
sur
mon
allumette
Es
ist
kein
Schwefel
mehr
auf
meinem
Streichholz
Tristes
sont
mes
clones
Traurig
sind
meine
Klone
Ils
font
qu's'allumer
c'est
abusé
Sie
tun
nichts
als
aufzudrehen,
das
ist
krass
Et
des
amies
m'courent
après,
cherchent
des
nouvelles,
j'suis
mélancolique
Und
Freundinnen
laufen
mir
nach,
suchen
nach
Neuigkeiten,
ich
bin
melancholisch
Tel
Paris
sous
la
neige,
j'mène
un
train
d'vie
mortel
Wie
Paris
im
Schnee
führe
ich
einen
tödlichen
Lebensstil
J'ai
d'la
famille
dans
l'ciel
et
j'me
livre
qu'avec
Salomé
Ich
habe
Familie
im
Himmel
und
ich
öffne
mich
nur
bei
Salomé
Prisonnier
d'internet
j'voyage
et
j'retourne
toujours
à
Paris
Gefangener
des
Internets,
ich
reise
und
kehre
immer
nach
Paris
zurück
J'attends
rien
du
monde,
beaucoup
du
paradis
Ich
erwarte
nichts
von
der
Welt,
viel
vom
Paradies
J'imagine
un
Dieu
se
faire
un
sang
d'encre
sur
la
planète
bleue
Ich
stelle
mir
einen
Gott
vor,
der
sich
schwarzärgert
über
den
blauen
Planeten
Et
des
rivières
de
larmes
pour
tout
les
enfants
ouais
qui
paraissent
vieux
Und
Tränenflüsse
für
all
die
Kinder,
ja,
die
alt
aussehen
Sur
le
tarmac,
prêt
pour
les
voyages
Auf
dem
Rollfeld,
bereit
für
die
Reisen
Au
dos
d'une
étoile
on
file
dans
l'espace
Auf
dem
Rücken
eines
Sterns
rasen
wir
durchs
All
On
r'tombe
on
s'réveille
on
r'fait
nos
bagages
Wir
fallen
zurück,
wir
wachen
auf,
wir
packen
unsere
Koffer
neu
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Et
on
repart
en
voyage
Und
wir
gehen
wieder
auf
Reisen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.