Gerard Depardieu - Dis quand reviendras-tu ? - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gerard Depardieu - Dis quand reviendras-tu ? - Live




Dis quand reviendras-tu ? - Live
Когда ты вернешься? - Live
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits...
Вот сколько дней, вот сколько ночей...
Voilà combien de temps que tu es reparti!
Вот сколько времени ты уже вдали!
Tu m′as dit;
Ты сказала мне:
Cette fois, c'est le dernier voyage,
«На этот раз, это последнее путешествие,
Pour nos coeurs déchirés, c′est le dernier naufrage.
Для наших израненных сердец, это последнее кораблекрушение».
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
Весной, ты увидишь, я вернусь.
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour:
Весна прекрасное время, чтобы говорить о любви:
(Version Femme: Je ne suis pas de cell′s qui meurent de chagrin,)
(Женский голос: Я не из тех, кто умирает от горя,)
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Мы вместе пойдем смотреть на цветущие сады,
(Je n′ai pas la vertu des femmes de marins.)
меня нет стойкости жен моряков.)
Et déambulerons dans les rues de Paris!
И будем бродить по улицам Парижа!
Dis!
Скажи!
Quand reviendras-tu?
Когда ты вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи! Ты хотя бы знаешь?
Que tout le temps qui passe
Что всё уходящее время
Ne se rattrape guère...
Почти не наверстать...
Que tout le temps perdu
Что всё потерянное время
Ne se rattrape plus!
Уже не вернуть!
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Весна давно прошла,
Craquent les feuilles mortes, brûl′nt les feux de bois...
Шуршат опавшие листья, горят костры...
A voir Paris si beau en cette fin d'automne,
Видя Париж таким прекрасным в конце осени,
Soudain je m′alanguis, je rêve, je frissonne...
Внезапно я тоскую, мечтаю, трепещу...
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
Я качаюсь, я переворачиваюсь, и, как припев,
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne...
Я иду, я прихожу, я кружусь, я верчусь, я влачусь...
(V.F. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,)
(Женский голос: Я не из тех, кто умирает от горя,)
Ton image me hante, je te parle tout bas...
Твой образ преследует меня, я говорю с тобой тихо...
(Je n′ai pas la vertu des femmes de marins.)
меня нет стойкости жен моряков.)
Et j'ai le mal d'amour et j′ai le mal de Toi!
И я страдаю от любви и тоскую по тебе!
Dis!
Скажи!
Quand reviendras-tu?
Когда ты вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи! Ты хотя бы знаешь?
Que tout le temps qui passe
Что всё уходящее время
Ne se rattrape guère...
Почти не наверстать...
Que tout le temps perdu
Что всё потерянное время
Ne se rattrape plus!
Уже не вернуть!
J′ai beau t'aimer encor, j′ai beau t'aimer toujours.
Как бы я ни любил тебя ещё, как бы я ни любил тебя всегда.
J′ai beau n'aimer que toi, j′ai beau t'aimer d'amour...
Как бы я ни любил только тебя, как бы сильно я тебя ни любил...
Si tu ne comprends pas qu′il te faut revenir,
Если ты не понимаешь, что тебе нужно вернуться,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs...
Я сделаю из нас двоих свои самые прекрасные воспоминания...
Je reprendrai la rout′, le Monde m'émerveill′.
Я снова отправлюсь в путь, Мир восхитит меня.
J'irai me réchauffer à un autre Soleil...
Я пойду погреться под другим Солнцем...
(V.F. Je ne suis pas de cell′s qui meurent de chagrin,)
(Женский голос: Я не из тех, кто умирает от горя,)
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin...
Я не из тех, кто умирает от горя...
(Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins.)
меня нет стойкости жен моряков.)
Je n′ai pas la vertu des Chevaliers anciens.
У меня нет доблести древних рыцарей.
Dis!
Скажи!
Quand reviendras-tu?
Когда ты вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи! Ты хотя бы знаешь?
Que tout le temps qui passe
Что всё уходящее время
Ne se rattrape guère...
Почти не наверстать...
Que tout le temps perdu
Что всё потерянное время
Ne se rattrape plus!
Уже не вернуть!
Net/barbara/paroles-dis-quand-reviendras-tu#ZPhMXCuKzTuVvity.99
Net/barbara/paroles-dis-quand-reviendras-tu#ZPhMXCuKzTuVvity.99





Авторы: Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.