Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson de Marianne
Lied von Marianne
Paroles
Jacques
Douai
Text
Jacques
Douai
Marianne
avait
un
cheval
blanc,
Marianne
hatte
ein
weißes
Pferd,
Marianne
avait
un
cheval
blanc.
Marianne
hatte
ein
weißes
Pferd.
Noir
par
derrière
rouge
devant,
Hinten
schwarz
und
vorne
rot,
Noir
par
derrière
rouge
devant.
Hinten
schwarz
und
vorne
rot.
Il
avait
une
crinière,
Es
hatte
eine
Mähne,
Comme
une
crémaillère.
Wie
ein
Kesselhaken.
Il
avait
une
étoile
au
front,
Es
hatte
einen
Stern
auf
der
Stirn,
Du
crin
sur
les
boulons.
Mähnenhaar
auf
den
Bolzen.
Il
avait
des
sabots
grenat,
Es
hatte
granatrote
Hufe,
Il
avait
des
sabots
grenat,
Es
hatte
granatrote
Hufe,
De
la
même
couleur
que
vos
bas,
Von
derselben
Farbe
wie
Eure
Strümpfe,
De
la
même
couleur
que
vos
bas.
Von
derselben
Farbe
wie
Eure
Strümpfe.
Où
allez-vous
Marianne,
Wohin
geht
Ihr,
Marianne,
Avec
votre
alezane?
Mit
Eurem
Fuchs?
Où
allez-vous
Marianne
Duclos
Wohin
geht
Ihr,
Marianne
Duclos
En
sortant
de
l'enclos?
Wenn
Ihr
das
Gehege
verlasst?
Je
vais
aux
champs
de
course
de
Quimper,
Ich
geh'
zur
Rennbahn
von
Quimper,
Je
vais
aux
champs
de
course
de
Quimper.
Ich
geh'
zur
Rennbahn
von
Quimper.
Voir
s'il
a
beaucoup
plu
hier,
Um
zu
sehen,
ob
es
gestern
viel
geregnet
hat,
Voir
s'il
a
beaucoup
plu
hier.
Um
zu
sehen,
ob
es
gestern
viel
geregnet
hat.
S'il
n'y
a
pas
de
crotte,
Wenn
es
keinen
Matsch
gibt,
Je
ferai
un
peu
de
trotte,
Werde
ich
ein
wenig
traben,
Mais
s'il
n'y
a
pas
moyen
de
marcher,
Aber
wenn
man
nicht
gehen
kann,
J'irai
jusqu'au
marché.
Werde
ich
bis
zum
Markt
reiten.
Marianne
la
route
de
l'hippodrome,
Marianne,
der
Weg
zur
Rennbahn,
Marianne
la
route
de
l'hippodrome,
Marianne,
der
Weg
zur
Rennbahn,
N'est
pas
celle
du
marché
couvert.
Ist
nicht
der
zur
Markthalle.
N'est
pas
celle
du
marché
couvert.
Ist
nicht
der
zur
Markthalle.
Tout
chemin
mène
à
Rome,
Alle
Wege
führen
nach
Rom,
Monsieur
de
Ric
en
Drôme.
Monsieur
de
Ric
en
Drôme.
Tenez
mon
cheval
par
la
main,
Haltet
mein
Pferd
am
Zügel,
D'ici
jusqu'au
chemin.
Von
hier
bis
zum
Weg.
Mais
le
cheval
prit
le
galop,
Aber
das
Pferd
fiel
in
Galopp,
Mais
le
cheval
prit
le
galop,
Aber
das
Pferd
fiel
in
Galopp,
Et
Marianne
faisait
des
signaux,
Und
Marianne
machte
Zeichen,
Et
Marianne
faisait
des
signaux.
Und
Marianne
machte
Zeichen.
Messieurs
de
la
voiture,
Meine
Herren
vom
Wagen,
Arrêtez
ma
monture,
Haltet
mein
Reittier
an,
Arrêtez
ma
monture.
Haltet
mein
Reittier
an.
J'ai
peur
de
tomber
tout
à
l'heure.
Ich
fürchte,
ich
falle
gleich
herunter.
Elle
n'avait
pas
fini
ces
mots,
Sie
hatte
diese
Worte
noch
nicht
beendet,
Elle
n'avait
pas
fini
ces
mots,
Sie
hatte
diese
Worte
noch
nicht
beendet,
Qu'elle
était
devant
les
sabots,
Da
lag
sie
schon
vor
den
Hufen,
Qu'elle
était
devant
les
sabots.
Da
lag
sie
schon
vor
den
Hufen.
Elle
est
tombée
la
brune,
Sie
ist
gefallen,
die
Brünette,
Vite
dans
la
tribune,
Schnell
auf
die
Tribüne,
Dans
la
tribune
du
préfet,
Auf
die
Tribüne
des
Präfekten,
Qu'est
justement
dressée.
Die
gerade
aufgebaut
ist.
Marianne
avait
un
amoureux,
Marianne
hatte
einen
Liebhaber,
Marianne
avait
un
amoureux,
Marianne
hatte
einen
Liebhaber,
Qui
pleure
à
les
fleurs
de
ses
yeux,
Der
sich
die
Augen
ausweint,
Qui
pleure
à
les
fleurs
de
ses
yeux.
Der
sich
die
Augen
ausweint.
Que
personne
ne
sorte.
Niemand
gehe
hinaus.
Marianne
Duclos
est
morte.
Marianne
Duclos
ist
tot.
Moi
je
vais
me
faire
engager,
Ich,
ich
werde
mich
anwerben
lassen,
Dans
les
chasseurs
à
pied.
Bei
den
Jägern
zu
Fuß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.