Текст и перевод песни Gertrudis - Riete
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ríete
ríete
ríete...
Смейся,
смейся,
смейся...
Ríete
de
los
malos
y
los
que
se
meten
a
dentro.
Смейся
над
злыми
и
теми,
кто
лезет
во
власть.
Que
luego
se
escapan
pa'
fuera
Что
потом
убегают
прочь,
Prolongando
su
lamento.
Протягивая
свои
стенания.
Ríete
de
los
buenos,
de
todo
aquel
presidente
electo
Смейся
над
хорошими,
над
каждым
избранным
президентом,
Que
sonríe
con
sus
dientes
Что
улыбается
своими
зубами,
De
un
marfil
casi
perfecto.
Из
почти
совершенной
слоновой
кости.
Ríete
de
los
monstruos
Смейся
над
монстрами,
Que
te
persiguen
en
tus
sueños
Которые
преследуют
тебя
в
твоих
снах,
Que
ni
ellos
son
tan
grandes
Ведь
ни
они
не
так
велики,
Ni
nosotros
tan
pequeños.
Ни
мы
не
так
малы.
Ríete
del
mundo,
si
es
que
hay
mundo
para
reírse.
Смейся
над
миром,
если
есть
над
чем
смеяться
в
этом
мире.
Una
mitad
está
muy
triste
y
la
otra
ya
la
viste.
Одна
половина
очень
грустит,
а
другую
ты
уже
видел.
Ríete
ríete
ríete...
Смейся,
смейся,
смейся...
Ríete
del
miedo
cuando
alguien
te
persigue.
Смейся
над
страхом,
когда
кто-то
тебя
преследует.
Tú
búrlate
de
éste,
quien
lo
intenta
lo
consigue.
Насмехайся
над
ним,
кто
пытается,
тот
добивается.
Ríete
del
hombre,
de
sus
defectos
más
perfectos.
Смейся
над
мужчиной,
над
его
самыми
совершенными
недостатками.
La
risa
mata
a
la
prisa,
el
tiempo
para,
ella
te
avisa.
Смех
убивает
спешку,
время
останавливается,
он
тебя
предупреждает.
Ríete
del
aire
cuando
alguien
lo
respire.
Смейся
над
воздухом,
когда
кто-то
им
дышит.
Resiste
al
movimiento
Сопротивляйся
движению
De
la
fuerza
que
va
creciendo.
Растущей
силы.
Ríete
del
músico
cuando
componga
sus
canciones.
Смейся
над
музыкантом,
когда
он
сочиняет
свои
песни.
Tú
silba
sus
melodías,
reconstrúyela
cada
día.
Насвистывай
его
мелодии,
переосмысливай
их
каждый
день.
Ríete
ríete
ríete...
Смейся,
смейся,
смейся...
Quiero
ver
tu
cara
muriendo
de
una
carcajada.
Хочу
видеть
твое
лицо,
умирающее
от
хохота.
Intuir
tu
sombra
retorciéndose
en
mi
almohada.
Чувствовать
твою
тень,
извивающуюся
на
моей
подушке.
Quiero
ver
tu
cara
muriendo
de
una
carcajada.
Хочу
видеть
твое
лицо,
умирающее
от
хохота.
Intuir
tu
sombra
retorciéndose
en
mi
almohada.
Чувствовать
твою
тень,
извивающуюся
на
моей
подушке.
Ríete
ríete
ríete...
Смейся,
смейся,
смейся...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Mas Talens, Xavier Ciurans Trave, Eduard Acedo Many, Xavier Pascual Bellosta, Javier Freire Cano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.