Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szakad
az
ég.
Der
Himmel
reißt
auf.
Nekem
elég,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Mir
genügt
es,
nur
so
lange
zu
leben,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
will
nicht
der
sein
müssen,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Mir
genügt
es.
Egy
élet
elég.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
H
Aber
die
Morgendämmerungen
sollen
immer
so
kommen,
Ogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
dass
in
deinen
Augen
die
Sterne
für
mich
leuchten.
Tudod,
ez
nem
az
a
film,
ami
tuti
happy,
Du
weißt,
das
ist
nicht
der
Film,
der
sicher
ein
Happy
End
hat,
Vagy,
ami,
ha
mégse
jön
be,
Peti
kiveheti.
oder
den,
wenn
es
nicht
klappt,
Peti
einfach
rausnehmen
kann.
Megül
a
konok
idő,
belül
a
foga
harap,
Ah
Die
hartnäckige
Zeit
nagt,
der
Zahn
beißt
innerlich,
Ogy
az
óra
halad,
mindennek
csak
pora
marad.
wie
die
Uhr
vergeht,
bleibt
von
allem
nur
Staub
zurück.
Kinek
a
pap,
kinek
a
pop,
Kinek
ilyen-olyan
böszme
eszme,
Dem
einen
der
Pfaffe,
dem
anderen
der
Pop,
dem
einen
diese,
dem
anderen
jene
blöde
Idee,
Amivel
hülyítik
a
haverok:
a
maffia
filozófia,
Am
womit
die
Kumpels
einen
verblöden:
die
Mafia-Philosophie,
It
a
borozó
fia
visz
ki
a
bajnokira,
na
ria,
ria!
die
der
Sohn
des
Weinlokals
zum
Meisterschaftsspiel
mitbringt,
na
ria,
ria!
Kinek
a
drog,
kinek
a
jog,
kinek
a
hatalom,
De
nekem
elég,
Dem
einen
die
Droge,
dem
anderen
das
Recht,
dem
anderen
die
Macht,
aber
mir
genügt
es,
Ha
csak
a
szavaimat
uralom,
wenn
ich
nur
meine
Worte
beherrsche,
Én
belőlük
ácsolok
egy
bárkát
neked,
Gyere,
szállj
át!
ich
zimmere
daraus
eine
Arche
für
dich,
komm,
steig
ein!
A
neve:
SZERETET.
Ihr
Name
ist:
LIEBE.
Sodor
egy
levelet
a
szél
(szél,
szél).
Ein
Blatt
wird
vom
Wind
getragen
(Wind,
Wind).
Vigyázz,
hogy
nehogy
te
legyél!
(hé,
hé)
(
Pass
auf,
dass
du
es
nicht
bist!
(hey,
hey)
(
Geszti
Péter)
Azt
mondom,
nehogy
te
legyél,
nehogy
te
legyél!
Geszti
Péter)
Ich
sage,
sei
es
bloß
nicht,
sei
es
bloß
nicht!
Akit
ide-oda
ver
a
szél,
sehova
se
ér.
Wer
vom
Wind
hin
und
her
getrieben
wird,
kommt
nirgendwo
an.
Szakad
az
ég.
Der
Himmel
reißt
auf.
Nekem
elég,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Mir
genügt
es,
nur
so
lange
zu
leben,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
will
nicht
der
sein
müssen,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Mir
genügt
es.
Egy
élet
elég.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
H
Aber
die
Morgendämmerungen
sollen
immer
so
kommen,
Ogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
dass
in
deinen
Augen
die
Sterne
für
mich
leuchten.
Kitört
a
vihar.
Der
Sturm
ist
ausgebrochen.
Az
ágakon
a
levelek,
Küzdenek
az
életükért.
An
den
Ästen
die
Blätter,
kämpfen
um
ihr
Leben.
Sokan
kevesek.
Viele
sind
wenige.
Mi
leszel
az
élet
után?
- fut
át
az
agyadon
a
jel.
Was
wirst
du
nach
dem
Leben
sein?
- schießt
dir
das
Zeichen
durch
den
Kopf.
Egy
minta
csak
az
anyagon,
Ein
Muster
nur
auf
dem
Stoff,
Amit
a
hanyag
istenek
- ki
tudjak,
den
die
nachlässigen
Götter
- wer
weiß,
Milyenek
- Majd
újra
idefestenek,
mert
ezek
ilyenek?
wie
sie
sind
- dann
wieder
hierhin
malen,
weil
sie
so
sind?
Lehet,
a
lélek
vándorol.
Vielleicht
wandert
die
Seele.
Ezt
annak
hagyom,
Kit
a
hite
mángorol,
vagy
ki,
Das
überlasse
ich
dem,
den
sein
Glaube
mangelt,
oder
der,
Mint
sivatagon
Halad
át
a
napokon,
wie
durch
die
Wüste,
durch
die
Tage
zieht,
(Lélekvándor)
akár
egy
koravén
karaván
Vagy
akit
(Seelenwanderer)
wie
eine
früh
gealterte
Karawane,
oder
den
A
karma
karma
marna,
tán
Egy
sarlatán
ima
hallatán.
das
Karma,
Karma
nagen
würde,
vielleicht
beim
Gebet
eines
Scharlatans.
Én
nem
ülhetek
más
sorsvonatán.
Ich
kann
nicht
im
Schicksalszug
eines
anderen
sitzen.
Sodor
egy
levelet
a
szél
(szél,
szél).
Ein
Blatt
wird
vom
Wind
getragen
(Wind,
Wind).
Vigyázz,
hogy
nehogy
te
legyél!
(hé,
hé)
(
Pass
auf,
dass
du
es
nicht
bist!
(hey,
hey)
(
Geszti
Péter)
Azt
mondom,
nehogy
te
legyél,
nehogy
te
legyél!
Geszti
Péter)
Ich
sage,
sei
es
bloß
nicht,
sei
es
bloß
nicht!
Akit
ide-oda
ver
a
szél,
sehova
se
ér.
Wer
vom
Wind
hin
und
her
getrieben
wird,
kommt
nirgendwo
an.
Szakad
az
ég.
Der
Himmel
reißt
auf.
Nekem
elég,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Mir
genügt
es,
nur
so
lange
zu
leben,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
will
nicht
der
sein
müssen,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Mir
genügt
es.
Egy
élet
elég.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
H
Aber
die
Morgendämmerungen
sollen
immer
so
kommen,
Ogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
dass
in
deinen
Augen
die
Sterne
für
mich
leuchten.
Úgy
sem
félek,
ha
csak
egy
dal
az
élet.
Ich
habe
keine
Angst,
wenn
das
Leben
nur
ein
Lied
ist.
Ami
hang
még
zeng
odabenn,
nekem
add,
nekem
őrizd
meg!
Die
Stimme,
die
noch
in
mir
klingt,
gib
sie
mir,
bewahre
sie
für
mich!
Az
a
hang
tudom
elkísér,
ha
minden
véget
ér.
Diese
Stimme,
ich
weiß,
begleitet
mich,
wenn
alles
endet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Péter Erdélyi
Альбом
Létvágy
дата релиза
04-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.