Ghada Shbeir - Li Habiboun - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ghada Shbeir - Li Habiboun




Li Habiboun
Мой возлюбленный
لي حبيبٌ عشقه ذوبني
У меня есть возлюбленный, чья любовь растопила меня,
شغل القلب سناه والنظر
Он пленил мое сердце и взор.
لي حبيبٌ عشقه ذوبني
У меня есть возлюбленный, чья любовь растопила меня,
شغل القلب سناه والنظر
Он пленил мое сердце и взор.
رسم الحسن على أعطافه
Красота очертила его стан,
صورًا فتانةً تتلو صور
Чарующие образы сменяют друг друга.
ساحر العينين واللحظ وكم
Он чарует глазами и взглядом, и как же
طاب لي في ضوء عينيه السفر
Мне сладостно путешествовать в свете его очей.
لي حبيبٌ عشقه ذوبني
У меня есть возлюбленный, чья любовь растопила меня,
شغل القلب سناه والنظر
Он пленил мое сердце и взор.
رسم الحسن على أعطافه
Красота очертила его стан,
صورًا فتانةً تتلو صور
Чарующие образы сменяют друг друга.
ساحر العينين واللحظ وكم
Он чарует глазами и взглядом, и как же
طاب لي في ضوء عينيه السفر
Мне сладостно путешествовать в свете его очей.
ولكم آنست من ضحكته
И сколько раз я слышала в его смехе
رنة العود وأنغام الوتر
Звуки лютни и переборы струн.
ولكم آنست من ضحكته
И сколько раз я слышала в его смехе
رنة العود وأنغام الوتر
Звуки лютни и переборы струн.
سل كؤوس الطيب عن مبسمه
Пролей же чаши с вином за его улыбку,
فبها عن مبسم الحب خبر
Ибо в ней весть о любви.
وطواه الهجر عني بعدما
И разлучила нас разлука после того,
رضي الحب علينا والقدر
Как любовь и судьба благоволили нам.
أنا مشتاق له في وحشتي
Я скучаю по нему в одиночестве своем,
شوق أشجار الصحاري للمطر
Как скучают деревья пустыни по дождю.
أنا مشتاق له في وحشتي
Я скучаю по нему в одиночестве своем,
شوق أشجار الصحاري للمطر
Как скучают деревья пустыни по дождю.
يا حبيبًا أتغنى باسمه
О, возлюбленный, я пою имя твое,
كلما هاج حنيني واستعر
Всякий раз, как тоска моя разгорается с новой силой.
إن تعد عادت لنا أيامنا
Если бы наши дни вернулись к нам,
حلمًا يسبح في ضوء القمر
То это был бы сон, купающийся в лунном свете.
لي حبيبٌ عشقه ذوبني
У меня есть возлюбленный, чья любовь растопила меня,
شغل القلب سناه والنظر
Он пленил мое сердце и взор.
رسم الحسن على أعطافه
Красота очертила его стан,
صورًا فتانةً تتلو صور
Чарующие образы сменяют друг друга.
ساحر العينين واللحظ وكم
Он чарует глазами и взглядом, и как же
طاب لي في ضوء عينيه السفر
Мне сладостно путешествовать в свете его очей.





Авторы: Traditional, Wajdi Chayya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.