Текст и перевод песни Ghantasala - Yennaallu Vechenu Oh Rama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yennaallu Vechenu Oh Rama
Когда же Ты смилуешься, о Рама?
Rāmā
ā
ā
ā
| Raghurāmā
ā
ā
ā
||
Рама
а
а
а
| Рагхурама
а
а
а
||
Ennāllu
vēchēnu
ō
rāmā
nīku
ikanainā
daya
rādā
Когда
же
Ты
смилуешься,
о
Рама,
неужели
у
Тебя
нет
сострадания?
śrī
rāmā
| nīku
ikanainā
daya
rādā
śrī
rāmā
||
Шри
Рама
| неужели
у
Тебя
нет
сострадания,
Шри
Рама?
||
Ennāllu
vēchēnu
ō
rāmā
nīku
ikanainā
daya
Когда
же
Ты
смилуешься,
о
Рама,
неужели
у
Тебя
нет
сострадания
Rādā
śrī
rāmā
|nīku
ikanainā
daya
rādā
śrī
rāmā
||
Рама
| неужели
у
Тебя
нет
сострадания,
Шри
Рама?
||
Nī
andā
nē
cherā
rālenu
rāmā
| nā
kondā
kē
nīvu
rāvayyā
rāmā
||
Ты
не
пришел
ни
в
одну
из
моих
жизней,
Рама
| как
же
мне
призвать
Тебя,
Рама?
||
Ē
janmakainā
nā
japamu
nā
tapamu
nīve
nīve
raghu
rāmā
||
В
каждой
жизни
моя
молитва,
моя
аскеза
- это
Ты,
только
Ты,
Рагхурама
||
Jagadābhirāmā
| Jānakī
rāmā
||
Очарование
мира
| Возлюбленный
Джанаки
||
Jaya
rāmā
| Srirāmā
||
Слава
Раме
| Шри
Рама
||
Ennāllu
vēchēnu
ō
rāmā
nīku
ikanainā
daya
rādā
Когда
же
Ты
смилуешься,
о
Рама,
неужели
у
Тебя
нет
сострадания?
śrī
rāmā
| nīku
ikanainā
daya
rādā
śrī
rāmā
||
Шри
Рама
| неужели
у
Тебя
нет
сострадания,
Шри
Рама?
||
Sītam'ma
kṣēmaṁ
telitānē
| Nī
tam'muni
prāṇāu
nelitānē
||
Я
знаю
о
Твоей
безграничной
доброте
| Ты
знаешь
о
преданности
моей
души
||
Sītam'ma
kṣēmaṁ
telitānē
| Nī
tam'muni
prāṇāu
nelitānē
||
Я
знаю
о
Твоей
безграничной
доброте
| Ты
знаешь
о
преданности
моей
души
||
Mahī
rāvanunī
guttu
cheppāni
| ninnu
mukunā
idukonī
mosanī
||
Я
поведал
Тебе
о
горе
Махи
Равана
| Ты
же
стоишь
безмолвно,
отвернувшись
от
меня
||
Entagā
kolichina
ne
paga
dasuni
| Entagaā
kolichina
ne
paga
dasuni
|
Как
долго
мне
взывать
к
Тебе,
падая
ниц
| Как
долго
мне
взывать
к
Тебе,
падая
ниц
|
Etula
marachiti
vayya
rāmāyya
||
Почему
Ты
забыл
обо
мне,
Рама?
||
Ennāllu
vēchēnu
ō
rāmā
nīku
ikanainā
daya
rādā
Когда
же
Ты
смилуешься,
о
Рама,
неужели
у
Тебя
нет
сострадания?
śrī
rāmā
| nīku
ikanainā
daya
rādā
śrī
rāmā
||
Шри
Рама
| неужели
у
Тебя
нет
сострадания,
Шри
Рама?
||
Pu
nuvve
rainā
pujā
vakatanī
| netikī
telisenu
o
devā
||
Когда
Ты
приходишь,
во
время
молитвы
| о
Боже,
я
чувствую
Твою
близость
||
Ramuda
vainā
Krishnudā
vainā
| Adidevudavā
nivenayyā
ā
||
Будь
то
Рама
или
Кришна
| Разве
Ты
не
тот
самый
Верховный
Бог?
||
Ramuda
vainā
Krishnudā
vainā
| Adidevudavā
nivenayyā
||
Будь
то
Рама
или
Кришна
| Разве
Ты
не
тот
самый
Верховный
Бог?
||
Hare
Rāmā
| Hare
Krishnā
| Hare
Rāmā
| Hare
Krishnā
||
Харе
Рама
| Харе
Кришна
| Харе
Рама
| Харе
Кришна
||
Hare
Rāmā
a
| Hare
Krishnā
||
Харе
Рама
a
| Харе
Кришна
||
Hare
Rāmā
ā
ā
ā
ā
ā
| Hare
Rāmā
ā
ā
ā
||
Харе
Рама
а
а
а
а
а
| Харе
Рама
а
а
а
||
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicole Tyler, Raymond Geerts, Michel Beugel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.