Текст и перевод песни Ghemon Scienz - Confessioni di una mente meticolosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Confessioni di una mente meticolosa
Confessions of a Meticulous Mind
Hey
Boss
non
spingermi
che
sono
come
un
bossolo
pronto
ad
esplodere
Hey
Boss,
don't
push
me,
I'm
like
a
cartridge,
ready
to
explode
Prossimo
al
limite...
Close
to
the
edge...
Se
fai
fatica
a
capirmi
questo
è
un
tuo
limite,
If
you
have
a
hard
time
understanding
me,
that's
your
problem,
Provaci
l'anno
prossimo,
al
limite!
Try
again
next
year,
maybe
then!
E'
il
Titanic,
It's
the
Titanic,
Mentre
tutto
affonda
impariamo
a
vivere
dai
cani,
While
everything
sinks,
we
learn
to
live
like
dogs,
Siamo
animali
solitari
col
senso
del
gruppo,
inseguiamo
una
lepre
We're
solitary
animals
with
a
group
sense,
we
chase
a
hare
Faccio
foto
straordinarie
senza
sviluppo
e
senza
neanche
una
Reflex
I
take
extraordinary
photos
without
developing
them
or
even
using
a
Reflex
Aironi
appollaiati
ma
pronti
a
spiccare
il
volo
dai
balconi
delle
nostre
abitazioni
Herons
perched
but
ready
to
take
flight
from
the
balconies
of
our
homes
Asserragliati
in
seminterrati
di
trenta
metri
quadri,
Barricaded
in
thirty
square
meter
basements,
Aquiloni
che
cercano
il
cielo
e
restano
in
qualche
modo
legati.
Kites
that
seek
the
sky
and
somehow
remain
tied.
Mi
do
per
intero,
il
pensiero
è
il
mio
ministero
che
sposto
a
destra
o
a
sinistra,
I
give
myself
entirely,
thought
is
my
ministry
that
I
move
right
or
left,
A
seconda
dell'emisfero
Depending
on
the
hemisphere
Superstizione
o
più
devozione
al
mistero?
Superstition
or
more
devotion
to
the
mystery?
E
quando
credo
in
cose
in
cui
non
capisco,
mi
dispero
And
when
I
believe
in
things
I
don't
understand,
I
despair
Questa
è
una
discesa
in
miniera
per
scovare
un
diamante
This
is
a
descent
into
a
mine
to
find
a
diamond
Anche
se,
se
vuoi,
per
voi
è
solo
una
pietra
Even
though,
if
you
want,
for
you
it's
just
a
stone
Filigrana
prodotta
da
una
filiera
Watermark
produced
by
a
wire
drawing
machine
Prima
che
una
filiale
non
la
rinomini
volgarmente
"moneta"
Before
a
branch
vulgarly
renames
it
"money"
Valore
alle
parole,
calore
alla
carotide
Value
to
words,
warmth
to
the
carotid
Canto
della
mia
vita,
scrivo
le
sue
fasi
topiche
in
cui
tutto
è
malattia
Song
of
my
life,
I
write
its
topical
phases
in
which
everything
is
illness
Comprese
le
svolte
comiche
e
più
che
un
disco
nuovo
Including
the
comic
turns
and
more
than
a
new
record,
Vi
sto
scrivendo
le
cronache
delle
mie
tare
croniche
I'm
writing
you
the
chronicles
of
my
chronic
defects
Faccio
le
tarature,
l'assetto,
le
gomme
morbide
come
le
vetture
I
do
the
calibrations,
the
set-up,
the
soft
tires
like
the
racing
cars
In
caso
sbagliassi
strada
e
la
pioggia
mi
sorprendesse
In
case
I
make
a
wrong
turn
and
the
rain
surprises
me
Questo
è
il
mio
"se
sapeste"
questo
è
il
mio
Hagakure.
This
is
my
"if
you
knew,"
this
is
my
Hagakure.
Sei
sempre
tu,
It's
always
you,
Tu
mi
racconti
un
mondo
dove
io
non
sto
You
tell
me
about
a
world
where
I
don't
belong,
Parli
di
un
film
che
io
avevo
già
visto
You
talk
about
a
movie
I've
already
seen
E
un
finale
a
sorpresa,
ma
è
tutto
previsto.
And
a
surprise
ending,
but
it's
all
expected.
"Equivalente
ad
un
distacco
quando
metto
fiacchi
a
disagio..."
"Equivalent
to
a
detachment
when
I
put
slackers
at
ease..."
E
sclero,
perché
il
vostro
è
un
tentativo
insincero
di
venderci
un
miraggio
And
I
go
crazy,
because
yours
is
an
insincere
attempt
to
sell
us
a
mirage
Ma
da
che
il
mondo
esiste
nessun
uomo
saggio
scambia
un
plagio
per
il
vero
But
since
the
world
exists,
no
wise
man
mistakes
a
plagiarism
for
the
real
thing
Sono
Baggio,
numero
10,
estinto
I'm
Baggio,
number
10,
extinct
Nadia
Comaneci,
un
dieci
su
dieci
olimpico,
Nadia
Comaneci,
an
Olympic
ten
out
of
ten,
Cripto
poesia
ma
strippo
per
darle
ritmo
Crypto
poetry
but
I
strip
to
give
it
rhythm
Vi
lascio
stare
nel
limbo
dei
gangsta
a
ballare
il
crip-walk,
capito?
I'll
leave
you
in
the
gangsta
limbo
dancing
the
crip-walk,
got
it?
Il
vostro
è
solo
un
inferno
in
affitto,
Yours
is
just
an
inferno
for
rent,
Il
nostro
è
un
paradiso
che
spetta
di
diritto
Ours
is
a
paradise
that
is
rightfully
due,
A
chi
si
sente
straniero
ed
ha
un'oncia
di
sangue
misto,
To
those
who
feel
foreign
and
have
an
ounce
of
mixed
blood,
Ad
ogni
"Cane
Sciolto"
come
Sergio
Castellitto
To
every
"Loose
Dog"
like
Sergio
Castellitto
Ad
ogni
coscritto,
ogni
guitto,
ogni
derelitto,
To
every
conscript,
every
rogue,
every
derelict,
Siamo
il
tesoro
seppellito
sul
fondo
del
relitto,
We
are
the
treasure
buried
at
the
bottom
of
the
wreck,
Ed
io
sono
la
linfa
grezza
che
fa
muovere
il
veicolo,
And
I
am
the
raw
lymph
that
moves
the
vehicle,
Però
sono
un
pericolo
se
tu
non
l'hai
capito!
But
I'm
a
danger
if
you
haven't
realized
it!
Sei
sempre
tu,
It's
always
you,
Tu
mi
racconti
un
mondo
dove
io
non
sto
You
tell
me
about
a
world
where
I
don't
belong,
Parli
di
un
film
che
io
avevo
già
visto
You
talk
about
a
movie
I've
already
seen
E
un
finale
a
sorpresa,
ma
è
tutto
previsto.
And
a
surprise
ending,
but
it's
all
expected.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giovanni Luca Picariello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.