Текст и перевод песни Ghemon Scienz - Crimine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
mi
hai
raccolto
sul
ciglio
della
strada
con
un
cucchiaio
Ты
подобрала
меня
на
обочине
дороги
ложкой
L'umore
sull'asfalto
che
camminava
raso
Настроение
на
асфальте,
ходившее
по
краю
Stanco
e
sporco
con
I
capelli
a
caso
Уставший
и
грязный,
с
растрепанными
волосами
Pieno
di
lividi
e
un
grumo
di
sangue
al
naso
Весь
в
синяках
и
с
запекшейся
кровью
под
носом
Pronto
a
riniziare
tutto
ero
come
appena
evaso,
Готовый
начать
все
сначала,
я
был
словно
только
что
сбежал,
Coi
pensieri
color
canna
di
fucile
С
мыслями
цвета
оружейного
ствола,
Che
viravano
sul
verde
di
una
bile
in
attesa
di
travaso
Которые
переходили
в
зеленый
цвет
желчи,
готовой
выплеснуться
наружу
I
nostri
muri
sono
spaventose
distese
di
mattoni
e
di
rimorsi
Наши
стены
— это
ужасающие
просторы
из
кирпичей
и
сожалений
Benchè
il
passato
paia
riproporsi
Хотя
прошлое,
кажется,
повторяется
Ci
siamo
fatti
tremare
le
vene
ai
polsi
bevendo
verità
Мы
заставили
дрожать
вены
на
за
wrists,
выпивая
правду
A
grandi
sorsi,
prima
di
raccontarti
I
miei
Большими
глотками,
прежде
чем
рассказать
тебе
о
своих
Mostri
e
prima
di
sapere
I
tuoi
trascorsi
Чудовищах
и
прежде
чем
узнать
о
твоем
прошлом
Cose
che
fanno
feriti
e
morti
prima
ancora
di
indisporci
Вещах,
которые
ранят
и
убивают
еще
до
того,
как
мы
успеем
поссориться
Io
per
te
mi
perderei
e
non
m'importa
niente
Я
бы
потерялся
ради
тебя,
и
мне
все
равно
Se
penso
a
come
sei
spericolato
crimine,
Если
я
думаю
о
том,
какое
ты
опасное
преступление,
Mi
ero
distratto
a
vivere
e
il
destino
ha
mandato
te
Я
отвлекся
на
жизнь,
и
судьба
послала
тебя
Un
tempismo
quasi
infallibile,
che
a
pensarci
fa
ridere
Своевременность
почти
безупречная,
что,
если
подумать,
смешно
Io
non
vengo
per
attaccare,
non
ti
devi
difendere
Я
не
пришел
нападать,
тебе
не
нужно
защищаться
E
nello
spazio
di
un
respiro
dirti
che
tu
sei
И
в
течение
одного
вздоха
сказать
тебе,
что
ты
Come
vorrei
luce
e
buio
infinito
in
cui
Как
мне
хочется
света
и
бесконечной
тьмы,
в
которой
Io
per
te
mi
perderei
e
non
m'importa
niente
Я
бы
потерялся
ради
тебя,
и
мне
все
равно
Se
penso
a
come
sei
spericolato
crimine,
Если
я
думаю
о
том,
какое
ты
опасное
преступление,
Mi
ero
distratto
a
vivere
e
il
destino
ha
mandato
te
Я
отвлекся
на
жизнь,
и
судьба
послала
тебя
Un
tempismo
quasi
infallibile,
che
a
pensarci
fa
ridere
Своевременность
почти
безупречная,
что,
если
подумать,
смешно
E
mentre
avevo
fisso
lo
sguardo
al
cielo
mi
sei
И
пока
я
смотрел
в
небо,
ты
Caduta
in
braccio
e
neanche
ti
chiedevo
Упала
мне
в
объятия,
и
я
даже
не
просил
тебя
Unica
tra
mille
dee
senza
velo
venuta
a
farsi
Единственная
среди
тысяч
богинь
без
покрова,
пришедшая,
чтобы
Togliere
le
spine
e
pregare
il
mio
mistero
Вытащить
занозы
и
молиться
моей
тайне
Dagli
occhi
solo
conferme,
cerca
in
fondo
ai
miei
quando
vuoi
riaverne
В
глазах
только
подтверждения,
ищи
на
дне
моих,
когда
захочешь
получить
их
снова
Macchina
veloce
fatta
apposta
per
me
Быстрая
машина,
созданная
специально
для
меня
Che
guido
sicuro
ed
ho
il
piede
leggero
e
le
mani
ferme
Которую
я
веду
уверенно,
с
легкой
ногой
и
твердыми
руками
Il
tuo
corpo,
il
mio
tempio
Твое
тело
— мой
храм
Metto
in
asse
il
nostro
baricentro
Я
выравниваю
наш
центр
тяжести
A
ogni
impasse
che
starò
vivendo
В
каждом
тупике,
с
которым
я
столкнусь
Rovista
tra
le
lame
sparse
nel
mio
petto
Ройся
среди
разбросанных
лезвий
в
моей
груди
Siamo
come
un
esplosivo
pronto
a
detonare
Мы
как
взрывчатка,
готовая
взорваться
Questa
fiamma
ci
fa
innescare
le
cariche
Это
пламя
заставляет
нас
воспламенять
заряды
Spiega
le
ali
stiamo
per
volare
Расправь
крылья,
мы
собираемся
взлететь
Noi
due
siamo
un
altro
paio
di
maniche.
Мы
с
тобой
— совсем
другое
дело.
Io
per
te
mi
perderei
e
non
m'importa
niente
Я
бы
потерялся
ради
тебя,
и
мне
все
равно
Se
penso
a
come
sei
spericolato
crimine,
Если
я
думаю
о
том,
какое
ты
опасное
преступление,
Mi
ero
distratto
a
vivere
e
il
destino
ha
mandato
te
Я
отвлекся
на
жизнь,
и
судьба
послала
тебя
Un
tempismo
quasi
infallibile,
che
a
pensarci
fa
ridere
Своевременность
почти
безупречная,
что,
если
подумать,
смешно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GIOVANNI LUCA PICARIELLO, MARCO OLIVI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.