Текст и перевод песни Ghettosocks - Recreation
It's
that
kid
that
loves
animals
spittin'
those
flammables,
driving
moms
crazy
like
fine
young
cannibals.
Don't
get
upset
'cause
my
flow's
so
natural.
You
mad
'cause
I'm
stylin'
on
you
all
casual.
These
other
cats
are
kinda
jealous
(must
be
those
raps).
They
so
humbling
and
bust
egos
fast.
Is
it
'cause
I
got
by
and
didn't
need
no
gat?
Or
'cause
I
roll
with
nine
dimes
like
Tuxedo
Mask.
Either
way,
who's
hurtin'
kids?
Who's
earning
chips
with
a
verbal
gift
and
who's
working
shifts?
Who
cruises
on
crews
leaving
blue-purple
lips
and
dispersess
so
superfluous?
(Get
'em
Socks.)
No
doubt,
you
know
we
got
skills,
while
these
midgets
ain't
equipped
to
rep
the
Lollipop
Guild.
Nah
- I'ma
save
that
for
the
flight
'cause
after
tonight
a
lot
of
cats
won't
know
how
to
act
with
a
mic
- word.
Это
тот
ребенок,
который
любит
животных,
плюющихся
этими
огнеопасными
вещами,
сводя
мам
с
ума,
как
прекрасные
молодые
каннибалы.
не
расстраивайся,
потому
что
мой
поток
такой
естественный.
ты
злишься,
потому
что
я
стилюю
тебя
так
непринужденно.
эти
другие
кошки
немного
завидуют
(должно
быть,
это
из-за
рэпа).
они
такие
...
это
потому,
что
я
справлялся
и
не
нуждался
в
револьвере?
или
потому,
что
я
катаюсь
с
девятью
центами,
как
смокинг-Маска.
в
любом
случае,
кто
причиняет
боль
детям?
кто
зарабатывает
фишки
словесным
даром,
а
кто
работает
посменно?
кто
путешествует
на
экипажах,
уезжающих
сине-фиолетовые
губы
и
рассеивание
- это
так
лишнее?
(достань
им
носки.)
без
сомнения,
ты
знаешь,
что
у
нас
есть
навыки,
в
то
время
как
эти
карлики
не
экипированы,
чтобы
представлять
Гильдию
леденцов.
Не-а,
я
приберегу
их
для
полета,
потому
что
после
сегодняшней
ночи
многие
кошки
не
будут
знать,
как
себя
вести.
с
микрофоном-словом.
I
call
this
recreation.
They
call
it
desecration.
Put
your
sweat
into
your
rep,
guess
you
could
say
I
wreck
creations.
Without
a
hesitation
known
for
blessing
stages.
Don't
test
your
fate:
a
blender
ain't
the
place
you
wanna
rest
your
face
in.
Я
называю
это
отдыхом.
они
называют
это
осквернением.
вложи
свой
пот
в
свою
репутацию,
думаю,
ты
мог
бы
сказать,
что
я
разрушаю
творения.
без
колебаний
известный
своими
этапами
благословения.
не
испытывай
свою
судьбу:
блендер-не
то
место,
где
ты
хочешь
отдохнуть
лицом.
We're
back
in
effect.
Another
patch
on
the
vet.
Cashier
cross-eyed
when
she
cashed
in
the
cheque.
Gimme
that
paper
'cause
I'm
past
the
respect
(spend
the
kind
of
cash
on
pasta
you
have
to
for
rent).
Cliques
rollin'
deep,
we
bound
to
get
live.
The
Undercrown
hoodie
with
the
red
and
brown
highs.
Twenty
bucks
cover?
Shit,
I'm
down
to
get
mine.
We're
dumbin'
out,
thumbin'
out
counterfit
fives.
On
the
dancefloor
doing
tai
chi,
sipping
chai
tea,
chicks
in
knee-highs
with
my
man
Highny.
Creep
in
a
bears
coat
stares
chinese,
chinese
chick
stares
back
like
'why
me?'
Pair
of
eyebrows
like
Ming
the
Merciless.
Josh
in
the
whip
like
rings
to
circuses.
Apt
in
the
crates
with
breaks
to
murder
kids.
Bix
on
the
beat
like
heat
to
furnaces.
Мы
снова
в
действии.
еще
одна
заплатка
на
ветвраче.
кассирша
косо
посмотрела,
когда
обналичила
чек.
Дай
мне
эту
бумажку,
потому
что
я
уже
не
уважаю
ее
(потрать
столько
денег
на
пасту,
сколько
нужно
за
аренду).
клики
катятся
глубоко,
мы
обязательно
будем
жить.
Толстовка
с
подпорченным
капюшоном
с
красно-коричневыми
кайфами.
крышка
за
двадцать
баксов?
Черт,
я
спускаюсь,
чтобы
получить
свое.
мы
дурачимся,
перебираем
контрафит-пятерки.
на
танцполе
занимаемся
тай-чи,
потягиваем
чай,
цыпочки
в
гольфах
с
моим
парнем
Хайни.
крадемся
в
медвежьей
шубе
смотрит
китаянка,
китаянка
смотрит
в
ответ,
как
"почему
я?"
пара
бровей,
как
Минг
безжалостный.
Джош
в
хлысте,
как
кольца
для
цирков.
Апт
в
ящиках
с
перерывами,
чтобы
убивать
детей.
Бикс
на
бите,
как
жар
для
печей.
I
call
this
recreation.
They
call
it
desecration.
Put
your
sweat
into
your
rep,
guess
you
could
say
I
wreck
creations.
Without
a
hesitation
known
for
blessing
stages.
Don't
test
your
fate:
a
blender
ain't
the
place
you
wanna
rest
your
face
in.
Я
называю
это
отдыхом.
они
называют
это
осквернением.
вложи
свой
пот
в
свою
репутацию,
думаю,
ты
мог
бы
сказать,
что
я
разрушаю
творения.
без
колебаний
известный
своими
этапами
благословения.
не
испытывай
свою
судьбу:
блендер-не
то
место,
где
ты
хочешь
отдохнуть
лицом.
Socks
rocks
the
populous
at
prosperous
pace,
while
getting
props
like
an
octopus
in
octaves
of
eight.
Not
even
talking
to
the
god
unless
the
topic
is
great,
or
get
George
Strombouloupolous
knocked
in
the
face
homie.
Strings
swing
like
some
pendulum
bling:
slung
around
somebody's
neck
for
the
attention
it
brings.
From
potential
to
kinetic,
guess
I'm
made
to
be
king:
I
sway
the
groupies,
Dave
Suzuki,
check
the
nature
of
things.
Unbelievable
rap
steeze,
it's
unseizable.
You
can't
grasp
or
fathom
the
wrath
that's
unreachable.
In
the
past
assassins
attacked
the
unbreachable,
but
gasped
when
they
gulped
the
wrong
glass:
inconceivable.
Kids
are
fit
to
fail
let
alone
get
the
grail.
Cruise
around
for
nothin',
cousin?
Stick
to
sippin'
ginger
ale.
I
breeze
like
winter
gale,
leave
these
rappers
sick
and
frail,
ripped
the
Richter
Scale
and
I
was
only
clippin'
fingernails.
Носки
качают
толпу
в
процветающем
темпе,
в
то
время
как
получают
реквизит,
как
осьминог
в
октавах
из
восьми.
даже
не
разговаривая
с
Богом,
если
тема
не
велика,
или
не
получив
Джорджа
Стромбулуполуса,
стукнувшего
его
по
лицу,
братишка.
струны
качаются,
как
какой-то
маятник
побрякушки:
вешают
кому-то
на
шею
за
внимание,
которое
это
приносит.
потенциал
кинетический,
думаю,
я
создан
быть
королем:
я
раскачиваю
фанаток,
Дейв
Судзуки,
проверяю
природу
вещей.
невероятный
рэп-стиль,
он
неосязаем.
вы
не
можете
понять
или
постичь
гнев,
который
недостижим.
в
прошлом
убийцы
нападали
на
недосягаемых,
но
задыхались,
когда
глотали
неправильный
стакан:
немыслимо.
дети
могут
потерпеть
неудачу,
не
говоря
уже
о
том,
чтобы
заполучить
грааль.
круиз
ни
за
что,
кузен?
продолжай
потягивать
имбирный
эль.
я
бризую,
как
зимний
шторм,
оставляю
этих
рэперов
больными
и
слабыми,
порвал
шкалу
Рихтера,
а
сам
только
подстригал
ногти.
I
call
this
recreation.
They
call
it
desecration.
Put
your
sweat
into
your
rep,
guess
you
could
say
I
wreck
creations.
Without
a
hesitation
known
for
blessing
stages.
Don't
test
your
fate:
a
blender
ain't
the
place
you
wanna
rest
your
face
in.
Я
называю
это
отдыхом.
они
называют
это
осквернением.
вложи
свой
пот
в
свою
репутацию,
думаю,
ты
мог
бы
сказать,
что
я
разрушаю
творения.
без
колебаний
известный
своими
этапами
благословения.
не
испытывай
свою
судьбу:
блендер-не
то
место,
где
ты
хочешь
отдохнуть
лицом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.