Ghostown - Off The Wagon - перевод текста песни на немецкий

Off The Wagon - Ghostownперевод на немецкий




Off The Wagon
Runter vom Wagen
Ronny what you doing when you getting home again
Ronny, was machst du, wenn du wieder nach Hause kommst?
I'll be singing in the wind, I'll be bringing in a win
Ich werde im Wind singen, ich werde einen Sieg einfahren.
I'll be going for a lager with a laugh around the bend
Ich werde auf ein Bier gehen, mit einem Lachen um die Ecke.
If I had to start again then I'd do it all again
Wenn ich noch mal anfangen müsste, würde ich alles noch mal machen.
I said I wouldn't drink again at least till next weekend
Ich sagte, ich würde nicht mehr trinken, zumindest bis zum nächsten Wochenende.
Happened on a stag party happened on a hen
Bin auf einem Junggesellenabschied gelandet, bin auf einem Junggesellinnenabschied gelandet.
They said i'm all done in but I'm really on the mend
Sie sagten, ich wäre am Ende, aber ich bin wirklich auf dem Weg der Besserung.
They said I won't get in but ill see you in the end
Sie sagten, ich komme nicht rein, aber ich sehe dich am Ende.
Ronny used to have it all
Ronny hatte früher alles.
Had a party had a ball
Hatte eine Party, hatte Spaß.
Didn't think he'd ever fall
Dachte nicht, dass er jemals fallen würde.
Never really thought at all
Hat nie wirklich nachgedacht.
Cheated on his girlfriend
Hat seine Freundin betrogen.
Lost custody of Pearl and Ben
Hat das Sorgerecht für Pearl und Ben verloren.
Lost the house and bought a den
Hat das Haus verloren und eine Höhle gekauft.
Just a place to curl up in
Nur ein Platz zum Einkuscheln.
Can't believe she sent him packing
Kann nicht glauben, dass sie ihn rausgeworfen hat.
Pop the cork lips smacking
Korken knallen lassen, Lippen schmatzen.
Out of place chase the dragon
Fehl am Platz, den Drachen jagen (ugs. für Drogenkonsum).
Talking bout he's off the wagon
Redet davon, dass er trocken ist.
Started drinking on the jobby
Hat angefangen, auf der Arbeit zu trinken.
Couldn't think his heads foggy
Konnte nicht denken, sein Kopf ist benebelt.
Feeling like a bad doggy
Fühlt sich wie ein böser Hund.
Come on fight back Rocky
Komm schon, kämpf zurück, Rocky.
Driving trying to clear his mind
Fährt herum, um seinen Kopf freizubekommen.
Turn a corner, feeling fine
Biegt um eine Ecke, fühlt sich gut.
Didn't see the sheila shine
Hat das Mädel nicht glänzen sehen.
Hit and run left her behind
Fahrerflucht, hat sie zurückgelassen.
Now he's done, on the run
Jetzt ist er fertig, auf der Flucht.
Feeling pain just begun
Der Schmerz fängt gerade erst an.
No need to tell no-one
Braucht es niemandem zu erzählen.
Need a little hit of rum
Braucht einen kleinen Schluck Rum.
Ronny what you doing when you getting home again
Ronny, was machst du, wenn du wieder nach Hause kommst?
I'll be singing in the wind, I'll be bringing in a win
Ich werde im Wind singen, ich werde einen Sieg einfahren.
I'll be going for a lager with a laugh around the bend
Ich werde auf ein Bier gehen, mit einem Lachen um die Ecke.
If I had to start again then I'd do it all again
Wenn ich noch mal anfangen müsste, würde ich alles noch mal machen.
I said I wouldn't drink again at least till next weekend
Ich sagte, ich würde nicht mehr trinken, zumindest bis zum nächsten Wochenende.
Happened on a stag party happened on a hen
Bin auf einem Junggesellenabschied gelandet, bin auf einem Junggesellinnenabschied gelandet.
They said i'm all done in but I'm really on the mend
Sie sagten, ich wäre am Ende, aber ich bin wirklich auf dem Weg der Besserung.
They said I won't get in but ill see you in the end
Sie sagten, ich komme nicht rein, aber ich sehe dich am Ende.
Louis was a post Grad
Louis war ein Doktorand.
Drop out and he's breaking bad
Hat abgebrochen und wird kriminell.
Living in the Bach pad
Lebt in der Junggesellenbude.
Pocket money ask his dad
Taschengeld, fragt seinen Vater.
Naive like a bunny rabbit
Naiv wie ein Kaninchen.
Eyes looking old and haggard
Augen sehen alt und verhärmt aus.
Lust like a sharpened dagger
Lust wie ein geschärftes Messer.
Must have a golden bag of
Muss eine goldene Tüte haben von
Stuff, or he'll go off his rag
Stoff, oder er rastet aus.
And slag the slag who sold the skag
Und beschimpft die Schlampe, die das Zeug verkauft hat.
And told his dad, he'd rolled the jag
Und seinem Vater erzählt hat, er hätte den Jaguar geschrottet.
A bolder brag a powder bag
Eine dreiste Prahlerei, eine Tüte Pulver.
Messy like a haberdasher
Chaotisch wie ein Kurzwarenhändler.
Smoked like a Bacon rasher
Geräuchert wie ein Speckstreifen.
Eyes glazed he chase the dragon
Augen glasig, er jagt den Drachen.
Definitely off the wagon
Definitiv nicht mehr trocken.
Tracy got just days to go
Tracy hat nur noch Tage.
Had to get some tasty dough
Musste an schnelles Geld kommen.
Pasted on her face to go
Hat sich das Gesicht angemalt, um loszuziehen.
On the game no place to go
Auf dem Strich, kein Ort, wo sie hin kann.
Needed somewhere safe to go
Brauchte einen sicheren Ort.
One way trip to Mexico
One-Way-Ticket nach Mexiko.
Had to break it to Louis though
Musste es Louis aber beibringen.
Take it like. a placebo
Nimm es wie ein Placebo.
He was just not havent it
Er hat es einfach nicht verkraftet.
Had too many dabs of it
Hatte zu viele Tupfer davon.
Raided the drinks cabinet
Hat den Schnapsschrank geplündert.
Grabbed her head and wacking it
Hat ihren Kopf gepackt und ihn geschlagen.
Woke up in a pool a blood
Wachte in einer Blutlache auf.
Phone was ringing, head thuds
Telefon klingelte, Kopf dröhnt.
Hold on love I'm hanging up
Warte, Liebling, ich lege auf.
Wishing they would hang him up
Wünscht sich, sie würden ihn aufhängen.
Ronny what you doing when you getting home again
Ronny, was machst du, wenn du wieder nach Hause kommst?
I'll be singing in the wind, I'll be bringing in a win
Ich werde im Wind singen, ich werde einen Sieg einfahren.
I'll be going for a lager with a laugh around the bend
Ich werde auf ein Bier gehen, mit einem Lachen um die Ecke.
If I had to start again then I'd do it all again
Wenn ich noch mal anfangen müsste, würde ich alles noch mal machen.
I said I wouldn't drink again at least till next weekend
Ich sagte, ich würde nicht mehr trinken, zumindest bis zum nächsten Wochenende.
Happened on a stag party happened on a hen
Bin auf einem Junggesellenabschied gelandet, bin auf einem Junggesellinnenabschied gelandet.
They said i'm all done in but I'm really on the mend
Sie sagten, ich wäre am Ende, aber ich bin wirklich auf dem Weg der Besserung.
They said I won't get in but ill see you in the end
Sie sagten, ich komme nicht rein, aber ich sehe dich am Ende.





Авторы: Rael Powell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.