Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hollow (Rat Race)
Hohl (Rattenrennen)
People
they
may
follow
Leute
mögen
folgen
But
it's
really
so
hollow
Aber
es
ist
wirklich
so
hohl
Got
my
head
down
in
a
burrow
Hab
meinen
Kopf
in
einem
Bau
Like
im
waiting
for
tomorrow
Als
würde
ich
auf
morgen
warten,
Süße.
Isle
of
Islay
drown
my
sorrow
Isle
of
Islay
ertränke
meine
Sorgen
Now
I'm
on
the
straight
and
narrow
Jetzt
bin
ich
auf
dem
geraden
und
schmalen
Weg
Dark
figures
in
the
shadows
Dunkle
Gestalten
im
Schatten
I'm
filling
up
my
barrow
Ich
fülle
meine
Karre
Like
what
can
I
borrow?
Was
kann
ich
mir
leihen,
meine
Liebe?
Back
in
the
rat
race
Zurück
im
Rattenrennen
Serving
a
phat
plate
Serviere
eine
fette
Platte
Grab
your
attache
case,
slapping
your
fat
face
Schnapp
dir
deine
Aktentasche,
schlag
auf
dein
fettes
Gesicht
Snap,
how's
that
taste?
mouse
and
the
cat
chase
Schnapp,
wie
schmeckt
das?
Maus
und
Katze
jagen
sich
Payback
a
flat
rate,
Pete's
sake,
house
is
Rückzahlung
zum
Pauschalpreis,
um
Himmels
willen,
das
Haus
ist
Sold
better
cuddle
up
Verkauft,
kuschel
dich
lieber
an,
Schätzchen.
Cold
better
huddle
up
Kalt,
besser
zusammenkuscheln
Dont
get
muddled
up,
move
better
saddle
up
Lass
dich
nicht
verwirren,
beweg
dich,
sattel
lieber
auf
Dry
with
a
sudden
thirst,
don't
let
the
bubble
burst
Trocken
mit
plötzlichem
Durst,
lass
die
Blase
nicht
platzen
Not
getting
any
worse,
universe
bumbling
Wird
nicht
schlimmer,
Universum
taumelt
1 step
forward,
2 steps
back
1 Schritt
vorwärts,
2 Schritte
zurück
Now
who
said
that,
its
a
moving
trap
Wer
hat
das
gesagt,
es
ist
eine
bewegliche
Falle
Got
my
shoes
intact,
now
I'm
losing
track
Hab
meine
Schuhe
intakt,
jetzt
verliere
ich
den
Überblick
And
I'm
cruising
back
with
a
sat
nav,
god
damn
Und
ich
cruise
zurück
mit
einem
Navi,
verdammt
Like
im
in
a
film
but
I
dunno
what
scene
im
in
Als
wäre
ich
in
einem
Film,
aber
ich
weiß
nicht,
in
welcher
Szene
ich
bin
I
should've
been
something
less
ambivalent
Ich
hätte
etwas
weniger
ambivalent
sein
sollen
There
would've
been
no
kidding
much
dividends
Es
hätte
keine
Scherze
gegeben,
viele
Dividenden
That
would've
been
so
sweet
like
cinnamon
Das
wäre
so
süß
wie
Zimt
gewesen
Rich
make
us
all
bow,
bitch
makes
us
all
frown
Reiche
lassen
uns
alle
verbeugen,
Schlampe
lässt
uns
alle
die
Stirn
runzeln
Bound
by
the
law
now,
slave
with
a
chain
and
a
ball
Gebunden
durch
das
Gesetz
jetzt,
Sklave
mit
Kette
und
Ball
And
a
cinderella
ball
gown,
domino
fall
down
Und
einem
Aschenputtel-Ballkleid,
Domino-Fall
Who
you
gonna
call
now,
raw
now
Wen
wirst
du
jetzt
anrufen,
meine
Süße,
roh
jetzt
So
stop
pretending,
will
never
bending
Also
hör
auf,
dich
zu
verstellen,
werde
niemals
nachgeben
Give
a
bit
of
lending,
race
never
ending
Gib
ein
bisschen
Kredit,
Rennen
ohne
Ende
Shin
dig
ascending
there's
no
repenting
Shin
Dig
aufsteigend,
es
gibt
keine
Reue
People
they
may
follow
Leute
mögen
folgen
But
it's
really
so
hollow
Aber
es
ist
wirklich
so
hohl
Got
my
head
down
in
a
burrow
Hab
meinen
Kopf
in
einem
Bau
Like
im
waiting
for
tomorrow
Als
würde
ich
auf
morgen
warten,
mein
Schatz.
Isle
of
Islay
drown
my
sorrow
Isle
of
Islay
ertränke
meine
Sorgen
Now
I'm
on
the
straight
and
narrow
Jetzt
bin
ich
auf
dem
geraden
und
schmalen
Weg
Dark
figures
in
the
shadows
Dunkle
Gestalten
im
Schatten
I'm
filling
up
my
barrow
Ich
fülle
meine
Karre
Like
what
can
I
borrow?
Was
kann
ich
mir
leihen,
meine
Liebe?
How
you
ever
gonna
get
a
hundred
grand
Wie
willst
du
jemals
hunderttausend
bekommen
Without
being
underhand?
Ohne
hinterhältig
zu
sein?
Came
up
with
a
cunning
plan
Habe
einen
raffinierten
Plan
ausgeheckt
Out
with
a
gun
in
hand
Raus
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
Ending
up
a
hunted
man,
that
would
be
a
bummer
man
Ende
als
gejagter
Mann,
das
wäre
ein
Mist,
Mann
Plan
became
redundant
man,
want
that
Plan
wurde
überflüssig,
Mann,
will
das
Habitat,
house
so
elaborate
Habitat,
Haus
so
aufwendig
Floor
not
laminate,
drinks
in
the
cabinet
Boden
nicht
Laminat,
Getränke
im
Schrank
I'll
have
a
little
dab
of
that,
that
looks
fabulous
Ich
nehme
ein
bisschen
davon,
das
sieht
fabelhaft
aus
Thank
you
for
having
us,
I
was
getting
ravenous
Danke,
dass
du
uns
empfängst,
ich
war
ausgehungert
Dunno
what
I
wanna
buy,
caterpillar
butterfly
Weiß
nicht,
was
ich
kaufen
soll,
Raupe
Schmetterling
Greener
on
the
other
side,
sing
a
sweeter
lullaby
Grüner
auf
der
anderen
Seite,
sing
ein
süßeres
Schlaflied
Not
so
subtle
I,
swim
in
a
puddle,
fly
in
a
shuttle
I,
cry
in
a
muddle
Nicht
so
subtil
ich,
schwimme
in
einer
Pfütze,
fliege
in
einem
Shuttle
ich,
weine
in
einem
Durcheinander
He's
but
a
day
old,
look
for
the
payroll
Er
ist
erst
einen
Tag
alt,
suche
nach
der
Gehaltsliste
Not
gonna
stay
low,
rocking
the
labels
Werde
nicht
unten
bleiben,
rocke
die
Labels
Mourning
a
man
who
was
born
in
a
stable
Trauere
um
einen
Mann,
der
in
einem
Stall
geboren
wurde
Call
it
a
fable,
able
to
disable
Nenn
es
eine
Fabel,
fähig
zu
deaktivieren
How
you
ever
gonna
get
to
sign
them
up
Wie
willst
du
sie
jemals
dazu
bringen,
sie
zu
unterschreiben
Then
line
them
up,
then
divide
them
up
Sie
dann
aufreihen,
sie
dann
aufteilen
How
you
ever
gonna
get
to
light
them
up
Wie
willst
du
sie
jemals
dazu
bringen,
sie
anzuzünden
Then
decide
who's
up,
then
fight
them
up
Dann
entscheiden,
wer
dran
ist,
sie
dann
bekämpfen
How
can
you
manage,
collateral
damage
Wie
kannst
du
das
schaffen,
Kollateralschaden
Corpses
they
scavenge
while
smelling
of
lavender
Leichen,
die
sie
plündern,
während
sie
nach
Lavendel
riechen
Red
and
not
sober,
I'd
rather
not
know
but
Rot
und
nicht
nüchtern,
ich
würde
es
lieber
nicht
wissen,
aber
I'm
dreading
the
overdraft,
come
on
man
don't
be
daft
Ich
fürchte
den
Überziehungskredit,
komm
schon,
Mann,
sei
nicht
dumm
People
they
may
follow
Leute
mögen
folgen
But
it's
really
so
hollow
Aber
es
ist
wirklich
so
hohl
Got
my
head
down
in
a
burrow
Hab
meinen
Kopf
in
einem
Bau
Like
im
waiting
for
tomorrow
Als
würde
ich
auf
morgen
warten,
meine
Süße.
Isle
of
islay
drown
my
sorrow
Isle
of
Islay
ertränke
meine
Sorgen
Now
I'm
on
the
straight
and
narrow
Jetzt
bin
ich
auf
dem
geraden
und
schmalen
Weg
Dark
figures
in
the
shadows
Dunkle
Gestalten
im
Schatten
I'm
filling
up
my
barrow
Ich
fülle
meine
Karre
Like
what
can
I
borrow?
Was
kann
ich
mir
leihen,
mein
Schatz?
People
they
may
follow
Leute
mögen
folgen
But
it's
really
so
hollow
Aber
es
ist
wirklich
so
hohl
Got
my
head
down
in
a
burrow
Hab
meinen
Kopf
in
einem
Bau
Like
im
waiting
for
tomorrow
Als
würde
ich
auf
morgen
warten,
mein
Engel.
Isle
of
islay
drown
my
sorrow
Isle
of
Islay
ertränke
meine
Sorgen
Now
I'm
on
the
straight
and
narrow
Jetzt
bin
ich
auf
dem
geraden
und
schmalen
Weg
Dark
figures
in
the
shadows
Dunkle
Gestalten
im
Schatten
I'm
filling
up
my
barrow
Ich
fülle
meine
Karre
Like
what
can
I
borrow?
Was
kann
ich
mir
leihen,
meine
Liebe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rael Powell, Ghostown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.