Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apni
awaaz
ki
larzish
pe
to
kaabu
paalo
Попытайся
обуздать
дрожь
в
своем
голосе
Pyaar
ke
bol
to
hontho
se
nikal
jaate
hain
Слова
любви
сами
срываются
с
губ
Apne
tewar
to
sambhaalo
ke
koyi
ye
na
kahe
Следи
за
своими
манерами,
чтоб
никто
не
сказал:
"Dil
badalte
hain
to
chehre
bhi
badal
jaate
hain"
"Когда
меняются
сердца,
то
и
лица
меняются"
Ye
is
ghazal
ka
kaafiya
hai
"Aawargi"
В
этой
газзале
рефреном
звучит
"Скитание"
Ye
pesh
kar
raha
hoon
Это
я
преподношу
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera,
ye
dil
ye,
ye
dil
ye
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
это
сердце,
это,
это
сердце
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua?
Aawargi
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
сталось?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Aawargi,
aawargi...
Скитание,
скитание...
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
поразил
голос
без
формы
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
поразил
голос
без
формы
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Usne
kaha,
"Aawargi"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Она
сказала:
"Скитание"
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua?
Aawargi
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
сталось?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
Это
сердце,
мое
безумное
сердце
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
поразил
голос
без
формы
Maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha...
Я
спросил,
я
спросил,
я
спросил,
я
спросил,
я
спросил...
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Usne
kaha,
"Aawargi"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Она
сказала:
"Скитание"
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera...
Это
сердце,
мое
безумное
сердце...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
poochha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
причину
моей
печали
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
poochha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
причину
моей
печали
Sehra
ki
bheegi
ret
par
maine
likha
"Aawargi"
На
мокром
песке
пустыни
я
написал
"Скитание"
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera...
Это
сердце,
мое
безумное
сердце...
Mujhe
ek
sher
yaad
aa
gaya
Мне
вспомнился
один
ше'р
Main
sher
pesh
karta
chalu
Я
продолжаю,
преподнося
ше'р
Ab
main
samjha
tere
ruksaar
pe
til
ka
matlab
Теперь
я
понял
значение
родинки
на
твоей
щеке
Ab
main
samjha
tere
ruksaar
pe
til
ka
matlab
Теперь
я
понял
значение
родинки
на
твоей
щеке
Daulat-e-husn
pe
darbaan
bitha
rakha
hai
На
богатстве
красоты
ты
поставила
стражника
Ik
ajnabi...
Незнакомый...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
poochha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
причину
моей
печали
Ik
ajnabi,
ajnabi,
ajnabi,
ajnabi...
Незнакомый,
незнакомый,
незнакомый,
незнакомый...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
poochha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
причину
моей
печали
Sehra
ki
bheegi
ret
par...
На
мокром
песке
пустыни...
Sehra
ki
bheegi
ret
par
maine
likha
"Aawargi"
На
мокром
песке
пустыни
я
написал
"Скитание"
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher...
В
этой
пустыне
был
город...
Bahut
bareek
baat
thi
Это
была
очень
тонкая
вещь
Doosra
raag
ho
jaata
hai
lekin
mehsoos
nahin
hota
Другой
бы
раг
зазвучал,
но
его
бы
не
почувствовали
Is
sheher-,
is-
В
этом
городе-,
в
этой-
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua?
Aawargi
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
сталось?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera...
Это
сердце,
мое
безумное
сердце...
Alfaaz
hain
ke,
"Ye
dard
ki
tanhaaiyan"
Слова
такие:
"Эта
боль
одиночества"
To
iska
effect
Так
что
эффект
от
этого
Ye
dard
ki
tanhaaiyan,
tanhaaiyan...
Эта
боль
одиночества,
одиночества...
Ye
dard
ki
tanhaaiyan,
tanhaaiyan,
tanhaaiyan,
tanhaaiyan
Эта
боль
одиночества,
одиночества,
одиночества,
одиночества
Ye
dard
ki
tanhaaiyan,
ye
dasht
ka
viraan
safar
Эта
боль
одиночества,
этот
пустынный
путь
по
пустоши
Hum
log
to
ukhta
gaye,
hum
log
to,
hum
log
to...
Мы
просто
устали,
мы
просто,
мы
просто...
Hum
log
to
ukhta
gaye,
apni
suna,
aawargi
Мы
просто
устали,
слушая
себя,
скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua?
Aawargi
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
сталось?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera...
Это
сердце,
мое
безумное
сердце...
Kal
raat
tanha
chaand
ko
dekha
tha
maine
khwaab
mein
Прошлой
ночью
в
мечтах
я
видел
одинокую
луну
Kal,
kal...
Прошлой,
прошлой...
Kal
raat
tanha
chaand
ko
dekha
tha
maine
khwaab
mein
Прошлой
ночью
в
мечтах
я
видел
одинокую
луну
Mohsin
mujhe
raas
aayegi
shaayad
sada
aawargi
Может
быть,
Мухсин,
мне
ответит
лишь
эхо
скитания
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Is
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua?
Aawargi
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
сталось?
Скитание
Ye
dil,
ye
paagal
dil
mera
kyun
bujh
gaya?
Aawargi
Это
сердце,
мое
безумное
сердце,
почему
угасло?
Скитание
Aawargi,
aawargi,
ye...
Скитание,
скитание,
это...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.