Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kabhi Aah Lab Pe Machal Gayi
Когда вздох с губ моих слетал
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал,
Kabhi
ashq
aankh
se
dhal
gaye
Когда
слеза
из
глаз
текла,
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал.
Main
khayaal-o-khaab
ki
mehfilein
Я
грёз
и
дум
своих
чертог
Na
ba-qadr-e-shauq
saja
saka
Не
смог
украсить,
как
хотел,
Main
khayaal-o-khaab
ki
mehfilein
Я
грёз
и
дум
своих
чертог
Na
ba-qadr-e-shauq
saja
saka
Не
смог
украсить,
как
хотел.
Teri
ik
nazar
ke
saath
hi
Лишь
взглядом
одним
твоим,
родная,
Mere
sab
iraade
badal
gaye
Все
планы
мои
ты
изменила.
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал.
Kabhi
rang
mein,
kabhi
roop
mein
То
в
красках
дня,
то
в
свете
лунном,
Kabhi
chhaon
mein,
kabhi
dhoop
mein
То
в
тени,
милая,
то
под
солнцем,
Kabhi
rang
mein,
kabhi
roop
mein
То
в
красках
дня,
то
в
свете
лунном,
Kabhi
chhaon
mein,
kabhi
dhoop
mein
То
в
тени,
милая,
то
под
солнцем.
Kahin
aafatab-e-nazar
hain
wo
Твой
взгляд,
как
солнца
яркий
свет,
Kabhi
mahtaab
mein
dhal
gaye
Вдруг
лунным
стал,
растаял,
нет.
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал.
Jo
fana
hue
gham-e-ishq
mein
Кто
в
горестях
любви
сгорел,
Unhein
zindagi
ka
na
gham
hua
Тому
жизнь
горестей
не
жаль.
Jo
fana
hue
gham-e-ishq
mein
Кто
в
горестях
любви
сгорел,
Unhein
zindagi
ka
na
gham
hua
Тому
жизнь
горестей
не
жаль.
Jo
na
apni
aag
mein
jal
sake
Кто
в
собственном
огне
не
сгинул,
Wo
paraai
aag
mein
jal
gaye
Тот
в
чужом
пламени
погиб.
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал.
Tha
unhein
bhi
meri
tarah
junoon
Ведь
был
и
в
них,
как
и
во
мне,
тот
пыл,
To
phir
unmein-mujhmein
ye
farq
kyun?
Так
почему
ж
меж
нами
эта
грань?
Tha
unhein
bhi
meri
tarah
junoon
Ведь
был
и
в
них,
как
и
во
мне,
тот
пыл,
To
phir
unmein-mujhmein
ye
farq
kyun?
Так
почему
ж
меж
нами
эта
грань?
Main
gareft-e-gham
se
na
bach
saka
Я
в
плену
горя
своего
остался,
Wo
hudood-e-gham
se
nikal
gaye
А
те
пределы
горя
миновали.
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал,
Kabhi
ashq
aankh
se
dhal
gaye
Когда
слеза
из
глаз
текла,
Ye
tumhaare
gham
ke
charaag
hain
То
горечи
твоей
огни,
Kabhi
bujh
gaye,
kabhi
jal
gaye
То
гасли
вдруг,
то
вновь
цвели.
Kabhi
aah
lab
pe
machal
gayi
Когда
вздох
с
губ
моих
слетал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ghulam Ali Sh, Rashid Kamil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.