Текст и перевод песни Ghulam Ali - Roya Karenge Aap Bhi Paheron Ki Tarah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roya Karenge Aap Bhi Paheron Ki Tarah
Ты тоже будешь плакать, как горы
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Atakaa
kahi
jo
aapakaa
dil
bhi
meri
tarah
Если
твоё
сердце
вдруг
затрепещет,
как
моё.
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Naa
taab
hijr
me
hai
na
aaraam
vasl
me
Нет
покоя
ни
в
разлуке,
ни
во
встрече,
Naa
naa,
naa
taab
hijr
me
hai
na
aaraam
vasl
me
Нет,
нет
покоя
ни
в
разлуке,
ни
во
встрече,
Kam-bakht
dil
ko
chain
nahi
hai
kisi
tarah
Проклятому
сердцу
нет
покоя
нигде,
Atakaa
kahi
jo
aapakaa
dil
bhi
meri
tarah
Если
твоё
сердце
вдруг
затрепещет,
как
моё.
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Mar
chuk
kahi
ke
tu
gam-e-hijraan
se
chhut
jaaye
Умереть
бы,
чтобы
избавиться
от
тоски
разлуки,
Mar
chuk
kahi
ke
tu
gam-e-hijraan
se
chhut
jaaye
Умереть
бы,
чтобы
избавиться
от
тоски
разлуки,
Kahate
to
hai
bhale
ki
wo
lekin
buri
tarah
Говорят,
что
это
хорошо,
но
это
ужасно,
Atakaa
kahi
jo
aapakaa
dil
bhi
meri
tarah
Если
твоё
сердце
вдруг
затрепещет,
как
моё.
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Naa
jaaye
waan
bani
hai
naa
bin
jaaye
chain
hai
Не
могу
уйти
оттуда,
и
без
неё
нет
покоя,
Naa
jaaye
waan
bani
Не
могу
уйти
оттуда,
Naa
jaaye
waan
bani
hai
naa
bin
jaaye
chain
hai
Не
могу
уйти
оттуда,
и
без
неё
нет
покоя,
Kyaa
kijiye
hame
to
hai
mushkil
sabhi
tarah
Что
делать,
мне
везде
трудно,
Atakaa
kahi
jo
aapakaa
dil
bhi
meri
tarah
Если
твоё
сердце
вдруг
затрепещет,
как
моё.
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Hun
jaan-ba-lab
butaan-e-sitamagar
ke
haath
se
Я
на
грани
смерти
от
рук
мучительницы-красавицы,
Hun
jaan-ba-lab
butaan-e-sitamagar
ke
haath
se
Я
на
грани
смерти
от
рук
мучительницы-красавицы,
Kyaa
sab
jahaan
me
jite
hai
'momin'
isi
tarah
Разве
все
в
мире
живут
вот
так,
Момин?
Atakaa
kahi
jo
aapakaa
dil
bhi
meri
tarah
Если
твоё
сердце
вдруг
затрепещет,
как
моё.
Royaa
karege
aap
bhi
paharo
isi
tarah
Ты
тоже
будешь
плакать,
как
горы,
вот
так
же,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ghulam Ali Sh, Momin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.