Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Dil Yeh Pagal Dil
Oh, This Foolish Heart
Ye
dil
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya
aawargi
Oh,
this
heart,
this
foolish
heart
of
mine,
why
has
it
become
so
bewildered
and
untethered?
Is
dasht
mein
ik
shahar
tha
vo
kya
hua
aawargi
In
this
barren
desert,
there
was
once
a
city,
but
where
has
it
gone?
Oh,
this
untethered
wandering...
Kal
shab
mujhe
be-shakl
si
aawaaz
ne
chaunka
diya
Last
night,
a
strange
and
formless
voice
startled
me,
Main
ne
kaha
tu
kaun
hai
usne
kahaa
aawargi
I
asked,
"Who
are
you?"
and
it
replied,
"Oh,
this
untethered
wandering..."
Ik
tu
ke
sadiyon
se
mere,
Humraah
bhi
Humraz
bhi
You
alone
have
been
my
companion
and
confidante
for
centuries,
Ik
main
ke
tere
naam
se
...na
aashna
Aawargi
While
I,
never
knowing
your
name,
have
wandered
aimlessly...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
pucha
mere
gam
ka
sabab
When
an
unknown
gust
of
wind
asked
me
the
reason
for
my
sorrow,
Sahara
ki
bheegi
ret
par
main
ne
likha
aawargi
On
the
damp
sands
of
the
desert,
I
wrote,
"Oh,
this
untethered
wandering..."
Ye
dard
ki
tanhaiya,
ye
dasht
ka
viraan
safar
This
solitary
pain,
this
desolate
journey
through
the
wilderness,
Hum
log
to
ukta
gaye
apni
suna
"AWARGI"
We
have
grown
weary
of
our
own
emptiness,
oh,
this
untethered
wandering...
Kal
raat
tanha
chand
ko,
dekha
tha
maine
khwab
me
Last
night,
I
saw
the
lonely
moon
in
my
dreams,
Mohsin
mujhe
raas
ayigi
shayad
sada
"AWARGI"
Mohsin,
perhaps
this
endless
wandering
will
become
my
fate...
Ye
dil
ye
pagal
dil
mera,
kyu
bujh
gaya
"AWARGI"...
Oh,
this
heart,
this
foolish
heart
of
mine,
why
has
it
become
so
bewildered
and
untethered?...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Syed Mohsin Naqvi, Ghulam Ali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.