Giacomo Puccini - La Boheme: Marcello, Finalmente - перевод текста песни на немецкий

La Boheme: Marcello, Finalmente - Giacomo Pucciniперевод на немецкий




La Boheme: Marcello, Finalmente
La Boheme: Marcello, Endlich
Marcello, finalmente!
Marcello, endlich!
Qui niun ci sente
Hier hört uns niemand
Io voglio separarmi da Mimì
Ich will mich von Mimì trennen
Sei volubil così?
Bist du so wankelmütig?
Già un'altra volta credetti morto il mio cor
Schon einmal glaubte ich, mein Herz sei tot
Ma di quegli occhi azzurri allo splendor
Aber beim Glanz dieser blauen Augen
Esso è risorto
Ist es wiederauferstanden
Ora il tedio l'assale
Nun befällt ihn der Überdruss
E gli vuoi rinnovare il funerale?
Und willst ihm das Begräbnis erneuern?
Per sempre!
Für immer!
Cambia metro
Ändere den Ton
Dei pazzi è l'amor tetro che lacrime distilla
Düster ist die Liebe der Narren, die Tränen hervorbringt
Se non ride e sfavilla l'amore è fiacco e roco
Wenn sie nicht lacht und funkelt, ist die Liebe schwach und heiser
Tu sei geloso
Du bist eifersüchtig
Un poco
Ein wenig
Collerico, lunatico, imbevuto di pregiudizi, noioso, cocciuto! (Or lo fa incollerir! Me poveretta!)
Jähzornig, launisch, voller Vorurteile, langweilig, starrköpfig! (Jetzt macht er ihn wütend! Ich Ärmste!)
Mimì è una civetta che frascheggia con tutti
Mimì ist eine Kokette, die mit allen flirtet
Un moscardino di Viscontino le fa l'occhio di triglia
Ein Geck von Vicomte macht ihr schöne Augen
Ella sgonnella e scopre la caviglia con un far promettente e lusinghier
Sie hebt den Rock und entblößt den Knöchel auf vielversprechende und schmeichlerische Art
Lo devo dir? Non mi sembri sincer
Soll ich es sagen? Du scheinst mir nicht aufrichtig
Ebbene no, non lo son
Nun gut, nein, das bin ich nicht
Invan, invan nascondo la mia vera tortura
Vergebens, vergebens verberge ich meine wahre Qual
Amo Mimì sovra ogni cosa al mondo, io l'amo, ma ho paura, ma ho paura!
Ich liebe Mimì über alles auf der Welt, ich liebe sie, aber ich habe Angst, aber ich habe Angst!
Mimì è tanto malata!
Mimì ist so krank!
Ogni più declina
Jeden Tag siecht sie mehr dahin
La povera piccina è condannata! (Mimì?)
Die arme Kleine ist dem Tode geweiht! (Mimì?)
(Che vuol dire?)
(Was soll das heißen?)
Una terribil tosse l'esil petto le scuote
Ein schrecklicher Husten schüttelt ihre zarte Brust
E già le smunte gote di sangue ha rosse... (povera Mimì!)
Und schon sind ihre eingefallenen Wangen vom Blut gerötet... (arme Mimì!)
(Ahimè, morire!)
(Weh mir, sterben!)
La mia stanza è una tana squallida... il fuoco ho spento
Mein Zimmer ist eine elende Höhle... das Feuer ist erloschen
V'entra e l'aggira il vento di tramontana
Der Nordwind dringt ein und umweht sie
Essa canta e sorride e il rimorso m'assale
Sie singt und lächelt, und die Reue überfällt mich
Me, cagion del fatale mal che l'uccide!
Ich, die Ursache des tödlichen Leidens, das sie tötet!
(Che far dunque?)
(Was also tun?)
(Oh mia vita...)
(Oh mein Leben...)
Mimì di serra è fiore (ahimè, ahimè, è finita)
Mimì ist eine Treibhausblume (weh mir, weh mir, es ist aus)
Povertà l'ha sfiorita (oh, mia vita, è finita!)
Die Armut hat sie welken lassen (oh, mein Leben, es ist aus!)
Per richiamarla in vita non basta amor, non basta amor! (Ahimè, morir, ahimè, morir)
Um sie ins Leben zurückzurufen, genügt Liebe nicht, genügt Liebe nicht! (Weh mir, sterben, weh mir, sterben)
Che? Mimì, tu qui? M'hai sentito? (Ella dunque ascoltava?)
Was? Mimì, du hier? Hast du mich gehört? (Sie hat also zugehört?)
Facile alla paura, per nulla io m'arrovello
Leicht erschreckt, wegen nichts rege ich mich auf
Vien nel tepor
Komm dorthin in die Wärme
(No, quel tanfo mi soffoca)
(Nein, dieser Mief erstickt mich)
Ah, Mimì
Ah, Mimì





Авторы: Puccini, Giacosa, Illica


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.