Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Boheme: Marcello, Finalmente
La Boheme: Marcello, Endlich
Marcello,
finalmente!
Marcello,
endlich!
Qui
niun
ci
sente
Hier
hört
uns
niemand
Io
voglio
separarmi
da
Mimì
Ich
will
mich
von
Mimì
trennen
Sei
volubil
così?
Bist
du
so
wankelmütig?
Già
un'altra
volta
credetti
morto
il
mio
cor
Schon
einmal
glaubte
ich,
mein
Herz
sei
tot
Ma
di
quegli
occhi
azzurri
allo
splendor
Aber
beim
Glanz
dieser
blauen
Augen
Esso
è
risorto
Ist
es
wiederauferstanden
Ora
il
tedio
l'assale
Nun
befällt
ihn
der
Überdruss
E
gli
vuoi
rinnovare
il
funerale?
Und
willst
ihm
das
Begräbnis
erneuern?
Cambia
metro
Ändere
den
Ton
Dei
pazzi
è
l'amor
tetro
che
lacrime
distilla
Düster
ist
die
Liebe
der
Narren,
die
Tränen
hervorbringt
Se
non
ride
e
sfavilla
l'amore
è
fiacco
e
roco
Wenn
sie
nicht
lacht
und
funkelt,
ist
die
Liebe
schwach
und
heiser
Tu
sei
geloso
Du
bist
eifersüchtig
Collerico,
lunatico,
imbevuto
di
pregiudizi,
noioso,
cocciuto!
(Or
lo
fa
incollerir!
Me
poveretta!)
Jähzornig,
launisch,
voller
Vorurteile,
langweilig,
starrköpfig!
(Jetzt
macht
er
ihn
wütend!
Ich
Ärmste!)
Mimì
è
una
civetta
che
frascheggia
con
tutti
Mimì
ist
eine
Kokette,
die
mit
allen
flirtet
Un
moscardino
di
Viscontino
le
fa
l'occhio
di
triglia
Ein
Geck
von
Vicomte
macht
ihr
schöne
Augen
Ella
sgonnella
e
scopre
la
caviglia
con
un
far
promettente
e
lusinghier
Sie
hebt
den
Rock
und
entblößt
den
Knöchel
auf
vielversprechende
und
schmeichlerische
Art
Lo
devo
dir?
Non
mi
sembri
sincer
Soll
ich
es
sagen?
Du
scheinst
mir
nicht
aufrichtig
Ebbene
no,
non
lo
son
Nun
gut,
nein,
das
bin
ich
nicht
Invan,
invan
nascondo
la
mia
vera
tortura
Vergebens,
vergebens
verberge
ich
meine
wahre
Qual
Amo
Mimì
sovra
ogni
cosa
al
mondo,
io
l'amo,
ma
ho
paura,
ma
ho
paura!
Ich
liebe
Mimì
über
alles
auf
der
Welt,
ich
liebe
sie,
aber
ich
habe
Angst,
aber
ich
habe
Angst!
Mimì
è
tanto
malata!
Mimì
ist
so
krank!
Ogni
dì
più
declina
Jeden
Tag
siecht
sie
mehr
dahin
La
povera
piccina
è
condannata!
(Mimì?)
Die
arme
Kleine
ist
dem
Tode
geweiht!
(Mimì?)
(Che
vuol
dire?)
(Was
soll
das
heißen?)
Una
terribil
tosse
l'esil
petto
le
scuote
Ein
schrecklicher
Husten
schüttelt
ihre
zarte
Brust
E
già
le
smunte
gote
di
sangue
ha
rosse...
(povera
Mimì!)
Und
schon
sind
ihre
eingefallenen
Wangen
vom
Blut
gerötet...
(arme
Mimì!)
(Ahimè,
morire!)
(Weh
mir,
sterben!)
La
mia
stanza
è
una
tana
squallida...
il
fuoco
ho
spento
Mein
Zimmer
ist
eine
elende
Höhle...
das
Feuer
ist
erloschen
V'entra
e
l'aggira
il
vento
di
tramontana
Der
Nordwind
dringt
ein
und
umweht
sie
Essa
canta
e
sorride
e
il
rimorso
m'assale
Sie
singt
und
lächelt,
und
die
Reue
überfällt
mich
Me,
cagion
del
fatale
mal
che
l'uccide!
Ich,
die
Ursache
des
tödlichen
Leidens,
das
sie
tötet!
(Che
far
dunque?)
(Was
also
tun?)
(Oh
mia
vita...)
(Oh
mein
Leben...)
Mimì
di
serra
è
fiore
(ahimè,
ahimè,
è
finita)
Mimì
ist
eine
Treibhausblume
(weh
mir,
weh
mir,
es
ist
aus)
Povertà
l'ha
sfiorita
(oh,
mia
vita,
è
finita!)
Die
Armut
hat
sie
welken
lassen
(oh,
mein
Leben,
es
ist
aus!)
Per
richiamarla
in
vita
non
basta
amor,
non
basta
amor!
(Ahimè,
morir,
ahimè,
morir)
Um
sie
ins
Leben
zurückzurufen,
genügt
Liebe
nicht,
genügt
Liebe
nicht!
(Weh
mir,
sterben,
weh
mir,
sterben)
Che?
Mimì,
tu
qui?
M'hai
sentito?
(Ella
dunque
ascoltava?)
Was?
Mimì,
du
hier?
Hast
du
mich
gehört?
(Sie
hat
also
zugehört?)
Facile
alla
paura,
per
nulla
io
m'arrovello
Leicht
erschreckt,
wegen
nichts
rege
ich
mich
auf
Vien
là
nel
tepor
Komm
dorthin
in
die
Wärme
(No,
quel
tanfo
mi
soffoca)
(Nein,
dieser
Mief
erstickt
mich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Puccini, Giacosa, Illica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.