Giacomo Puccini, Anna Netrebko, Bavarian Radio Symphony Orchestra & Bertrand de Billy - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giacomo Puccini, Anna Netrebko, Bavarian Radio Symphony Orchestra & Bertrand de Billy - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007




La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007
Mi chiamano Mimì,
My name is called Mimì,
Ma il mio nome è Lucia.
But my name is Lucia.
La storia mia è breve.
My story is short.
A tela o a seta
On canvas or silk
Ricamo in casa e fuori...
I embroider at home and out...
Son tranquilla e lieta
I am serene and happy
Ed è mio svago
And it is my recreation
Far gigli e rose.
To make lilies and roses.
Mi piaccion quelle cose
I like those things
Che han dolce malìa,
That have such a sweet allure,
Che parlano d'amor, di primavere,
That speak of love, of springtime,
Di sogni e di chimere,
Of dreams and visions,
Quelle cose che han nome poesia...
Those things that are called poetry...
Lei m'intende?
Do you understand me?
Mi chiamano Mimì,
My name is called Mimì,
Il perché non so.
I do not know why.
Sola, mi fo
Alone, I make
Il pranzo da me stessa.
Lunch for myself.
Non vado sempre a messa,
I do not always go to mass,
Ma prego assai il Signore.
But I pray a lot to the Lord.
Vivo sola, soletta
I live alone, all alone
in una bianca cameretta:
In a small white room:
Guardo sui tetti e in cielo;
I look out at the roofs and sky;
Ma quando vien lo sgelo
But when the thaw comes
Il primo sole è mio
The first sunshine is mine
Il primo bacio dell'aprile è mio!
The first kiss of April is mine!
Germoglia in un vaso una rosa...
A rose blooms in a vase...
Foglia a foglia la spio!
I watch it leaf by leaf!
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
So gentle the fragrance of a flower!
Ma i fior ch'io faccio,
But the flowers that I make,
Ahimè! non hanno odore.
Alas! have no scent.
Altro di me non le saprei narrare.
I don't know anything else to tell you about me.
Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare.
I am your neighbor who comes to bother you at an unusual hour.





Авторы: Giacomo Puccini, Luigi Illica, Giuseppe Giacosa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.