Текст и перевод песни Giacomo Puccini, Anna Netrebko, Bavarian Radio Symphony Orchestra & Bertrand de Billy - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live At Gasteig, München / 2007
Mi
chiamano
Mimì,
My
name
is
called
Mimì,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia.
But
my
name
is
Lucia.
La
storia
mia
è
breve.
My
story
is
short.
A
tela
o
a
seta
On
canvas
or
silk
Ricamo
in
casa
e
fuori...
I
embroider
at
home
and
out...
Son
tranquilla
e
lieta
I
am
serene
and
happy
Ed
è
mio
svago
And
it
is
my
recreation
Far
gigli
e
rose.
To
make
lilies
and
roses.
Mi
piaccion
quelle
cose
I
like
those
things
Che
han
sì
dolce
malìa,
That
have
such
a
sweet
allure,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere,
That
speak
of
love,
of
springtime,
Di
sogni
e
di
chimere,
Of
dreams
and
visions,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia...
Those
things
that
are
called
poetry...
Lei
m'intende?
Do
you
understand
me?
Mi
chiamano
Mimì,
My
name
is
called
Mimì,
Il
perché
non
so.
I
do
not
know
why.
Sola,
mi
fo
Alone,
I
make
Il
pranzo
da
me
stessa.
Lunch
for
myself.
Non
vado
sempre
a
messa,
I
do
not
always
go
to
mass,
Ma
prego
assai
il
Signore.
But
I
pray
a
lot
to
the
Lord.
Vivo
sola,
soletta
I
live
alone,
all
alone
Là
in
una
bianca
cameretta:
In
a
small
white
room:
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo;
I
look
out
at
the
roofs
and
sky;
Ma
quando
vien
lo
sgelo
But
when
the
thaw
comes
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sunshine
is
mine
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
The
first
kiss
of
April
is
mine!
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa...
A
rose
blooms
in
a
vase...
Foglia
a
foglia
la
spio!
I
watch
it
leaf
by
leaf!
Cosi
gentile
il
profumo
d'un
fiore!
So
gentle
the
fragrance
of
a
flower!
Ma
i
fior
ch'io
faccio,
But
the
flowers
that
I
make,
Ahimè!
non
hanno
odore.
Alas!
have
no
scent.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare.
I
don't
know
anything
else
to
tell
you
about
me.
Sono
la
sua
vicina
che
la
vien
fuori
d'ora
a
importunare.
I
am
your
neighbor
who
comes
to
bother
you
at
an
unusual
hour.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini, Luigi Illica, Giuseppe Giacosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.